Names of God in Turkish Versions of the Old Testament
Table of contents
Share
QR
Metrics
Names of God in Turkish Versions of the Old Testament
Annotation
PII
S086919080009064-7-1
Publication type
Article
Status
Published
Authors
Philippe Albert Cassuto 
Occupation: Professor
Affiliation: Université de Provence – Aix-Marseille I
Address: Aix-en-Provence, Aix-en-Provence, France
Mikhail Porkhomovskiy
Occupation: Assistant Professor
Affiliation: Institute of Asian and African Studies, Lomonosov Moscow State University
Address: Russian Federation
Edition
Pages
177-186
Abstract

This paper analyses the way the name of the Supreme God of Israel and the names of pagan gods are used in Turkish versions of the Old Testament. The role of this semantic group in the canonical text is highly important in the context of biblical translation strategies. The paper pays particular attention to the principal names of God in the Old Testament: the Tetragrammaton YHWH – the proper name of the God Most-High, which is forbidden to pronounce, and ’elohim – the name based on the old Semitic root meaning ‘deity’, as well as to the name ’adonay [‘the Lord’]. The latter is used per se as one of the principal names of the Supreme God, as well as the reading of the unpronounceable Tetragrammaton according to the principles of «Qere – Ketiv» (“read” and “written” in Aramaic) that reflect the existence of two parallel versions of the canonical text of the Biblia Hebraica, oral and written. The combinations of different names are also examined with the focus on the names ’elohim and ’adonay as combined with the unpronounceable YHWH. 

The data presented in the article demonstrate considerable differences in the strategies of rendering the names of God in different Turkish versions of the Old Testament. Thus, we examine the correlation of the principal names of God – Arabic Allah and Turkic Tanri, as well as the means to denote the unpronounceable Tetragrammaton, including the cases of the usage of the name Yehova, the late phantom reading of YHWH formed by the insertion of the vocalization of the name ’adonay into the consonantal Tetragrammaton.

Statistical analysis of distribution of the names of God in Turkish proverbs as well as some examples of such proverbs are presented to illustrate the typological panorama for this semantic group in Turkish, where pragmatic and psycholinguistic aspects of divine names are primarily determined by the role of Islam and Arabic as the language of the Koran in Turkish society.

Keywords
Old Testament, Masoretic version of the Bible, Turkish versions of the Bible, English versions of the Bible, Tetragrammaton, YHWH, canonical text
Received
02.04.2020
Date of publication
20.04.2020
Number of purchasers
40
Views
1805
Readers community rating
0.0 (0 votes)
Cite Download pdf 100 RUB / 1.0 SU

To download PDF you should pay the subscribtion

Full text is available to subscribers only
Subscribe right now
Only article and additional services
Whole issue and additional services
All issues and additional services for 2020
1 Имена Верховного Бога Израиля образуют важнейшую лексико-семантическую группу в тексте Ветхого Завета. Кроме того, в этом тексте представлены имена языческих богов. Передача этих имен в переводах Библии на различные языки представляет серьезные трудности. Настоящая работа посвящена этой проблематике на материале переводов Библии на турецкий язык.
2 В Ветхом Завете используется целый ряд именований Единого Бога. Основными являются два имени: YHWH иelohim. Первое из этих имен, а именно священное имя Единого Бога, представлено четырьмя согласными – YHWH, так называемый тетраграмматон. Именно это имя было запрещено произносить вслух со времени Второго храма: вместо него следовало употреблять имя adonay (Господь), которое очень часто встречается и в каноническом тексте, и самостоятельно. Второе главное имя Бога в Ветхом Завете – elohim. В этом имени представлен древний семитский корень, наличествующий и в других именах Бога и богов. Важно отметить: данная лексема имеет суффикс множественного числа -im, но при обозначении Единого Бога всегда употребляется как форма единственного числа, хотя имеются контексты, в которых она обозначает языческих богов и соответственно рассматривается как форма множественного числа. В ситуациях, когда тетраграмматон употребляется в сочетании с именем adonay – adonay YHWH – его следует произносить как elohim, чтобы избежать повторного произнесения имени adonay. Таким образом, произнесение имен adonay и elohim отражает два различных случая. В первом из них эти слова непосредственно представлены в тексте и читаются соответственно. Во второй ситуации они произносятся точно таким же образом, но при этом являются лишь чтениями представленного в сакральном тексте тетраграмматона YHWH. Для различения этих двух ситуаций в письменном варианте оригинала в более поздних английских переводах в первом случае принято использовать обычное написание, а во втором, т.е. при чтении тетраграмматона, применяются малые строчные буквы (small capitals): ‘Lord ~ Lord; God ~ God’.
3 Широко распространенные в версиях на разных языках варианты воспроизведения тетраграмматона YHWH как Яхве или Иегова являются поздними фантомными чтениями. В первом случае источником является виртуальная форма третьего лица единственного числа глагола бытия, но эта форма не зафиксирована в библейском иврите, во втором случае произошла постановка огласовок лексемы adonay в консонантный тетраграмматон YHWH.
4 Проблема чтения тетраграмматона является наиболее значительным примером параллельного существования устного и письменного вариантов сакрального текста Biblia Hebraica, что, по традиции, именуется «Qere Ketiv» («прочитанное – написанное» на арамейском языке). Причина заключается в невозможности вносить какие-либо изменения в письменный сакральный текст, подробно об этом см. [Cassuto, 1989; Cassuto, 2014]. Эта ситуация вызывает серьезные трудности для перевода текста Ветхого Завета на другие языки. При этом проблема никак не связана с известным противопоставлением формальной и динамической эквивалентности текстов оригинала и перевода согласно широко известной концепции Ю. Найды [Nida, 1964; Nida, 1975]. Концепция Ю. Найды, как и принятое со времен античности противопоставление стратегий перевода «word for word» и «sense for sense», не выходит за рамки чисто филологического уровня, т.е. речь идет о выборе наиболее адекватных способов воспроизведения переводимого текста. В нашем случае проблема заключается в выборе между сохранением в переводе фрагментов или лексики канонического текста Ветхого Завета даже при их несоответствии догматам, сложившимся после утверждения канона (филологическая стратегия), и редактированием канонического текста для его адаптации к требованиям этих догматов (идеологическая стратегия). В каноническом тексте Ветхого Завета имеется множество ситуаций, когда возникает эта проблема, например, в случае антропоморфизмов. В рамках настоящей статьи основную проблему в этом плане при переводе Biblia Hebraica составляет передача тетраграмматона YHWH.
5 В настоящей работе представлены турецкие версии имен Бога и богов в трех различных переводах Библии на турецкий язык. Каждая лексическая статья строится следующим образом: сначала дается лексема оригинального библейского текста по стандартной масоретской версии. При этом в квадратных скобках представлены чтения тетраграмматона в данном конкретном случае, а также указаны источники в тексте Ветхого Завета – названия соответствующих книг, глав и стихов. Далее следуют переводы имен Бога и богов в трех турецких версиях Библии, обозначенных как TB 1, TB 2, TB 3. Эти лексемы даются в орфографии соответствующих источников (список источников см. ниже).
6 Затем приводятся английские варианты переводов, что дает возможность оценить различные подходы к передаче соответствующих лексем, т.е. создать определенную типологическую перспективу. Для этой цели были выбраны следующие три версии Библии на английском языке: классический перевод, известный как Библия короля Иакова (“King James Bible”, сокращенно KJB), 400-летие первого издания которой было широко отмечено в 2011 г. (в тексте нашей работы материалы из этого издания цитируются в орфографии источника). Затем приводится пользующийся высоким престижем перевод, известный как «The Revised English Bible» (сокращенно REB), являющийся переработанным изданием авторитетной версии нового времени – “The New English Bible”. Также был привлечен один из наиболее распространенных новых переводов Библии, а именно “The Holy Bible. New International Version” (сокращенно NIV).
7 Источники
8 Оригинальный текст Ветхого Завета: Масоретский текст – Biblia Hebraica Stuttgartensia1.
1. Biblia Hebraica Stuttgartensia. URL: >>>> Дата обращения – 18.02.2020.
9 Переводы Библии на турецкий язык:
10 TB 1 – Kitab-ı Mukaddes: Kitab-ı Mukaddes, Eski ve Yeni Ahit (Tevrat ve İncil): İbrani, Kildani ve Yunani dillerinden son tashih edilmiş tercümedir2.
2. Kitab-ı Mukaddes Şirketi. 1941. URL: >>>> Дата обращения 14.02.2020.
11 TB 2  Yeni Çeviri: Kutsal Kitap: Eski ve Yeni Antlaşma (Tevrat, Zebur, İncil). Eski Antlaşma3.
3. Kitab-ı Mukaddes Şirketi. 2001, 2009. URL: >>>> Дата обращения 14.02.2020.
12 TB 3  Kutsal Kitap. Yeni Dünya Çevirisi4.
4. Kutsal Kitap – Yeni Dünya Çevirisi (Watch Tower Bible and Tract Society of New York). 2016. URL: >>>> Дата обращения 14.02.2020.
13 Переводы Библии на английский язык:
14 KJBKing James Bible. Online authorized version 16115.
5. King James Bible. Online authorized version 1611. URL: >>>> Дата обращения 14.02.2020.
15 REBTHE REVISED ENGLISH BIBLE with the APOCRYPHA [The Revised English Bible… 1997].
16 NIVTHE HOLY BIBLE. New International Version [The Holy Bible… 1997]
17
  1. Два главных имени: YHWH и ’elohim
18 YHWH [’adonay]
19 [Genesis 7,1]
20

TB 1 RabKJB the LORD

21 TB 2 RabThe Lord
22 TB 3 YehovaNIV The Lord
23 elohim
24 [Genesis 1,1]
25 TB 1 AllahKJB God
26 TB 2 TanrıREB God
27 TB 3 TanrıNIV God
28 elohim
29 [Isaiah 37,19; Psalms 86,8]
30 TB 1 ilâhlartheir gods
31 TB 2 ilahlarREB gods
32 TB 3 tanrılarNIV the gods
33 2. Сочетания двух главных имен
34 adonay YHWH [’elohim]
35 [Genesis 15,2; Psalms 71,52]
36

TB 1 RAB YehovaKJB Lord GOD

37 TB 2 Egemen RAB (Суверенный, правящий БОГ)REB Lord God
38 TB 3 Ulu Rab Yehova (Великий Бог Иегова)NIV Sovereign Lord
39 YHWH [’adonay] elohim
40 [Genesis 2,4; Psalms 72,18]
41

TB 1 RAB AllahKJB the LORD God

42 TB 2 RAB TanrıREB Lord God
43 TB 3 Yehova TanrıNIV Lord God
44 YHWH [’elohim] adonay
45 [Habakkuk 3,19]
46

TB 1 Yehova, RabKJB The Lord God

47 TB 2 Egemen RAB (Суверенный / правящий БОГ)REB Lord my God
48 TB 3 Ulu Rab Yehova (Великий Бог Иегова)NIV The Sovereign Lord
49 ’elelohim YHWH [’adonay]
50 [Joshua 22,22]
51

TB 1 Kadîr, Allah, Yehova (Всемогущий, Бог, Иегова)KJB The Lord God of gods

52 TB 2 Tanrıların Tanrısı RAB (Бог Богов БОГ)REB The Lord, the God of Gods
53 TB 3 Kudretli Tanrı Yehova (Могучий Бог Иегова)NIV The Mighty One, God, the Lord
54 ’elohe ha-’elohim wa’adone ha-’adonim
55 [Deuteronomy 10,17]
56

TB 1 ilâhların Allahı, ve rablerin RabbiKJB God of gods, and Lord of lords

57 TB 2 tanrıların Tanrısı, rablerin RabbiREB God of gods, and Lord of lords
58 TB 3 tanrılar Tanrısı ve rabler RabbiNIV God of gods, and Lord of lords
59 3. Два главных имени с дополнением
60 YHWH [’adonay] tsevaot
61 [1 Samuel 4,4]
62

TB 1 ordular RABBİ (БОГ армий, воинств)KJB the Lord of hostes

63 TB 2 Her Şeye Egemen RAB (Господствующий над всем БОГ)REB The Lord of Hosts
64 TB 3 göklerin hâkimi Yehova (небесный правитель Иегова)NIV The Lord Almighty
65 YHWH [’adonay] elohe tseva’ot
66 [2 Samuel 5,10]
67

TB 1 orduların Allahı RAB (БОГ армий/воинств)KJB the Lord God of hostes

68 TB 2 Her Şeye Egemen Tanrı RAB (Господствующий над всем БОГ)REB The Lord the God of Hosts
69 TB 3 göklerin hâkimi Yehova Tanrı (небесный правитель Иегова Бог)NIV The Lord God Almighty
70 adonay YHWH [’elohim] tseva’ot
71 [Isaiah 22,5]
72

TB 1 orduların Rabbi Yehova (БОГ армий / воинств Иегова)KJB the Lord God of hostes

73 TB 2 Her Şeye Egemen RAB (Господствующий над всем БОГ)REB The Lord, the Lord of Hosts
74 TB 3 göklerin hâkimi Ulu Rab Yehova (небесный правитель Бог Иегова)NIV The Lord, the Lord Almighty
75 YHWH [’adonay] elohim tseva’ot
76 [Psalms 59,5]
77

TB 1 RAB, orduların Allahı (БОГ, бог армий / воинств)KJB Lord God of hostes

78 TB 2 RAB, Her Şeye Egemen Tanrı (БОГ, Господствующий над всем Бог)REB the Lord the God of Hosts
79 TB 3 göklerin hâkimi Yehova (небесный правитель Иегова)NIV Lord God Almighty
80 4. elohim с местоименной флексией
81 elohay
82 [Daniel 9,18]
83

TB 1 Ey AllahımKJB O my God

84 TB 2 Ey TanrımREB God
85 TB 3 Ey TanrımNIV O God
86 YHWH [’adonay] elohay
87 [Daniel 9,4]
88

TB 1 Allahım RABKJB the Lord my God

89 TB 2 RAB TanrımREB the Lord my God
90 TB 3 Yehova TanrımNIV the Lord my God
91 5. elohim с местоименной флексией в сочетании с YHWH 
92 YHWH [’adonay]elohenu
93 [Daniel 9,14]
94

TB 1 Allahımız RABKJB the Lord our God

95 TB 2 Tanrımız RABREB the Lord our God
96 TB 3 Tanrımız YehovaNIV the Lord our God
97 6. Другие имена:
98 eloah
99 [2 Kings 17,31]
100

TB 1 ilâhlarKJB the gods

101 TB 2 ilahlarREB the gods
102 TB 3 tanrılarNIV the gods
103 el
104 [Deuteronomy 7,21]
105

TB 1 AllahKJB God

106 TB 2 TanrıREB God
107 TB 3 TanrıNIV God
108 ’el ‘eliyon
109 [Genesis 14,20]
110

TB 1 Yüce Allah (Верховный / высокий Бог)KJB the most high God

111 TB 2 yüce Tanrı (верховный / высокий Бог)REB God Most High
112 TB 3 Yüceler Yücesi Tanrı (Всевышний Бог)NIV God Most High
113 elim [Exodus 15,11]
114

TB 1 İlâhlarKJB the gods

115 TB 2 ilahlarREB the gods
116 TB 3 TanrılarNIV the gods
117 ’elilim
118 [Leviticus 26,1; Habakkuk 2,18 ]
119

TB 1 putlar KJB Idoles

120 TB 2 PutREB idols
121 TB 3 değersiz ilahlar; put (ничего не стоящие / не имеющие ценности божества; идолы)NIV idols
122 Yah
123 [Exodus 15,2]
124

TB 1 RABKJB The Lord

125 TB 2 RabREB The Lord
126 TB 3 YahNIV The Lord
127 Yah Yah
128 [Isaiah 38,11]
129

TB 1 RABKJB the Lord, euen the Lord

130 TB 2 RABREB the Lord
131 TB 3 YahNIV the Lord, the Lord
132 Shaday
133 [Genesis 49,25]
134

TB 1 Kadîr (Всемогущий)KJB the Almightie

135 TB 2 Her Şeye Gücü Yeten Tanrı (Бог, чьих сил хватает на всё)REB the Almighty
136 TB 3 Mutlak Gücün Sahibi (Обладатель абсолютной власти)NIV the Almighty
137 avir
138 [Genesis 49,24]
139

TB 1 Yakubun Kadîri (Всемогущий [Бог] Иакова)KJB the mighty God (of Iacob)

140 TB 2 Yakup’un güçlü Tanrısı (Сильный / могущественный Бог Иакова)REB the Strong One (of Jacob)
141 TB 3 Yakup’un güçlü Tanrısı (Сильный / могущественный Бог Иакова)NIV the Mighty One (of Jacob)
142 tsuram ; tsuri
143 [Deuteronomy 32,30; Psalms 18,46]
144 TB 1 onların Kayası; kayamKJB their Rocke, my rocke
145 TB 2 Onların Kayası; kayamREB their Rock ; my rock TB 3 kayaları; kayamNIV their Rock ; My Rock
146 ’ehyieh ’asher ’ehyieh
147 [Exodus 3,14]
148

TB 1 Ben, BEN OLANIM (Я ТОТ, КТО ЯВЛЯЕТСЯ МНОЙ)KJB I AM THAT I AM

149 TB 2 Ben Ben’im (Я есть Я)REB I am that I am
150 TB 3 Ne olmayı istersem Ben O olurum (Если я захочу чем-то стать, Я Им стану)NIV I am who I am
151 7. Иные комбинации
152 ’el shaday
153 [Genesis 17,1]
154

TB 1 Kadîr Allah (Всемогущий Бог)KJB the almightie God

155 TB 2 Her Şeye Gücü Yeten Tanrı (Бог, чьих сил хватает на всё)REB God Almighty
156 TB 3 Mutlak Güce Sahip Tanrı (Бог, обладающий абсолютной властью)NIV God Almighty
157 ’el YHWH [’adonay]
158 [Psalms 118,27]
159

TB 1 RAB AllahtıKJB God is the Lord

160 TB 2 RAB Tanrı’dırREB The Lord is God
161 TB 3 Yehova kudretli Tanrı’dır (Иегова могучий Бог)NIV The Lord is God
162 Yah YHWH [’elohim]
163 [Isaiah 26,4]
164

TB 1 RAB YehovaKJB the Lord Iehouah

165 TB 2 RABREB The Lord
166 TB 3 Yah YehovaNIV the Lord, the Lord
167 Halelu Yah
168 [Psalms 135,3]
169

TB 1 RABBE hamdedin (Прославляйте БОГА)KJB Praise the Lord

170 TB 2 RAB’be övgüler sunun (Воздайте похвалу БОГУ)REB Praise the Lord
171 TB 3 Yah’ı yüceltin (Возвеличьте Бога)NIV Praise the Lord
172 8. Арамейское имя
173 elahaya
174 [Jeremiah 10,11, Daniel 2,11, 2,47; 3,25]
175

TB 1 ilâhlarKJB The Gods

176 TB 2 ilahlarREB the gods, god (Daniel 3,25)
177 TB 3 ilahlar; tanrılarNIV (these) gods
178 Как следует из приведенных выше материалов, для передачи имен Бога и богов в тексте Ветхого Завета широко используются заимствованные из Корана имена Единого Бога, а именно Allah, как соответствие библейскому elohim в турецкой версии Библии TB 1, и Rab, как соответствие библейскому adonay в письменном и в устном (т.е. как чтение YHWH) вариантах канонического текста во всех трех версиях турецкой Библии. Наконец, в версиях TB 3 и TB 1 для передачи непроизносимого тетраграмматона YHWH используется позднее фантомное чтение Yehova (см. выше, в начале статьи). Наряду с этими именами в версиях TB 3 и TB 2 широко используется исконно турецкое имя Бога Tanrı. Эта лексема зафиксирована в древнетюркских рунических надписях. Отметим также, что в эпоху реформ Кемаля Ататюрка в ходе так называемой лингвистической революции эта лексема использовалась для замены арабизма Allah. Таким образом, в рамках приведенных в статье случаев употребления основных имен Бога в турецких переводах, а именно арабского Allah и тюркского Tanrı, оказываются противопоставленными первая и третья версии турецкой Библии: имя Allah употребляется только в первой версии, где отсутствует имя Tanrı, являющееся основным в третьей версии. Следует особо подчеркнуть, что наиболее характерными чертами стратегий перевода Ветхого Завета на турецкий язык является именно эта оппозиция арабского Allah и тюркского Tanrı в разных турецких версиях, а также использование имени Yehova, поздней вторичной фонетической реализации непроизносимого тетраграмматона YHWH.
179 Показательной в этом плане является статистика употреблений имен Бога в турецких паремиях по данным одного из авторов настоящей статьи (см. [Порхомовский, 2014, с. 59]). Абсолютным лидером по этому параметру среди различных имен Бога, представленных в рассмотренном в цитированной книге корпусе турецких паремий, является лексема Allah – 158 случаев, частотность лексемы Tanrı составляет 17 случаев.
180 Ниже приводятся некоторые примеры турецких паремий с этими именами Бога:
181 Allah kardeşi kardeş yaratmış, kesesini ayrı yaratmış (Аллах сотворил братьев братьями, но кошельки им создал отдельные).
182 Allah dağına göre kar verir (Аллах посылает снег по размеру горы).
183 Adamdan utanmayan tanrıdan korkmaz (Тот, кто не стыдится [другого] человека, и бога не боится).
184 Avradın düzdüğü evi tanrı yıkmaz, avradın bozduğu evi tanrı yapmaz (Дом, который устроила женщина, и бог не разрушит; дом, который разрушила женщина, и бог не восстановит).
185 Высокая степень ассимиляции лексемы Allah в турецком языке подтверждается присоединением к этой лексеме турецких морфологических показателей. Например, в версии TB 1 представлены следующие случаи:
186 elohe ha-’elohim waadone ha-’adonim [Deuteronomy 10,17] – ilâhların Allahı, ve rablerin Rabbi;
187 elohay [Daniel 9,18] – Ey Allahım;
188 YHWH [’adonay] ’elohay [Daniel 9,4] – Allahım RAB;
189 YHWH [adonay] elohenu [Daniel 9,14] – Allahımız RAB;
190 ’el YHWH [’adonay] [Psalms 118,27] – RAB Allahtı.
191 Подобные случаи включения лексемы Allah в морфологическую систему языка перевода канонического текста Библии отмечаются и в других версиях перевода Библии на языки социумов с преобладанием ислама.
192 Отметим также встречающуюся во всех трех версиях турецкой Библии форму для обозначения языческих богов на основе арабской лексемы с турецким показателем множественного числа – ilahlar.
193 Необходимо подчеркнуть, что в рассматриваемой ситуации представлена сложная многоуровневая система, требующая специального анализа методами психолингвистики, социолингвистики и лингвопрагматики. Дело в том, что столь значительное статистическое преобладание лексемы Allah в турецких паремиях определяется, безусловно, ролью ислама и арабского языка как языка Корана в турецком социуме. Поэтому описанные выше ситуации морфологической адаптации этой лексемы к нормам турецкого языка представляют особый случай, заслуживающий отдельного рассмотрения.

References

1. Porkhomovskiy M.V. Turkish Proverbs in Language and Speech. Moscow: Ĭazyki Slavianskoi Kultury, 2014 (in Russian).

2. Biblia Hebraica Stuttgartensia. https://www.die-bibel.de/shop/bibelstudium/wissenschaftliche-bibelausgaben/hebraeisch/biblia-hebraica-stuttgartensia-5225. (accessed: 18.02.2020).

3. KJB. King James Bible. Online authorized version 1611. https://www.kingjamesbibleonline.org/1611-Bible/. (accessed: 14.02.2020).

4. TB 1. Kitab-ı Mukaddes Şirketi, 2001, 2009. https://incil.info/. (accessed: 14.02.2020).

5. TB 2. Kitab-ı Mukaddes Şirketi, 1941. https://incil.info/. (accessed: 14.02.2020).

6. TB 3. Kutsal Kitap – Yeni Dünya Çevirisi. (Watch Tower Bible and Tract Society of New York). 2016. https://ru.scribd.com/document/353063095/PDF49-Kutsal-Kitap-Yeni-Dunya-Cevirisi. (accessed: 14.02.2020).

7. Cassuto Ph. Qeré-Ketiv et Listes massorétiques dans le manuscrit B 19a de Leningrad. Frankfurt: Peter Lang, 1989.

8. Cassuto Ph. La Bible: l’écrit, le lu et autres points. Oralité et écriture dans la Bible et le Coran. Aix-en-Provence, 2014.

9. Nida E. Toward a Science of Translating. Leiden: Brill, 1964.

10. Nida E. Language Structure and Translation: Essays. Stanford: Stanford University Press, 1975.

11. NIV. The Holy Bible. New International Version. Grand Rapids (Mich.): Zondervan Bible Publishers, 1989 (First published 1973).

12. REB. The Revised English Bible with the Apocrypha. Oxford: Oxford University Press, 1997 (First published 1989).

Comments

No posts found

Write a review
Translate