Письмо мамлюкского султана о торговле с Йеменом
Письмо мамлюкского султана о торговле с Йеменом
Аннотация
Код статьи
S086919080020709-6-1
Тип публикации
Статья
Статус публикации
Опубликовано
Авторы
Илюшина Милана Юрьевна 
Должность: Профессор Департамента востоковедения и африканистики, НИУ ВШЭ, Санкт-Петербург
Аффилиация: Департамент востоковедения и африканистики, НИУ ВШЭ, Санкт-Петербург
Адрес: Российская Федерация, Санкт-Петербург
Выпуск
Страницы
241-254
Аннотация

В 1421 г. к власти в Египте пришел султан аз-Захир Татар. Он оставался на троне всего около трех месяцев, но в этот короткий срок, несмотря на напряженную борьбу с оппозицией, успел предпринять шаги, направленные на восстановление и укрепление благоприятных условий для коммерческих контактов с Йеменом, который в то время играл важную роль в системе международной морской торговли.

В вводной части статьи отмечены основные вехи развития отношений между мамлюкскими правителями Египта и Расулидами Йемена при предшественниках аз-Захира Татара, а также даны краткие сведения о биографии и обстоятельствах прихода этого султана к власти. Основное внимание сосредоточено на тексте письма, составленного от имени аз-Захира Татара и адресованного йеменскому султану ан-Насиру Ахмаду. В заключительной части работы сделаны выводы о значении этого пока еще малоизученного памятника для анализа политического курса, намеченного аз-Захиром Татаром, и понимания того, как, в целом, формировалась торговая политика Султаната мамлюков в первой трети XV в. – до введения монополий на пряности и ряд других товаров при ал-Ашрафе Барсбае (1422–1438).

Текст послания аз-Захира Татара известен в трех редакциях, две из них до сих пор не опубликованы. Сборники, в которых содержится текст письма, были введены в научный оборот Р.Веселы и Ф.Боденом; одной из рукописей посвящена диссертация М.Деккихе, опубликовавшей несколько статей по переписке мамлюков с Тимуридами, Кара Коюнлу и Караманидами. 

Для подготовки статьи были использованы материалы энциклопедии ал-Калкашанди (1335–1418), историков мамлюкского периода ал-Макризи (1364–1442), Ибн Тагри Бирди (1411–1469), Ибн Фахда (1409–1480), а также исследования Э.Аштора, С.Лабиба, Р.Мортела, Д.Мелоя и других авторов, посвященные развитию экономики и торговли в Султанате мамлюков.

Ключевые слова
Султанат мамлюков Бурджи, Египет, Йемен, международная торговля, дипломатическая переписка
Классификатор
Получено
17.06.2022
Дата публикации
06.09.2022
Всего подписок
14
Всего просмотров
288
Оценка читателей
0.0 (0 голосов)
Цитировать Скачать pdf 200 руб. / 1.0 SU

Для скачивания PDF нужно оплатить подписку

Полная версия доступна только подписчикам
Подпишитесь прямо сейчас
Подписка и дополнительные сервисы только на эту статью
Подписка и дополнительные сервисы на весь выпуск
Подписка и дополнительные сервисы на все выпуски за 2022 год
1 На протяжении многих столетий Йемен сохранял роль центра международной морской торговли и был одним из важнейших опорных пунктов египтян в их коммерческих контактах с Индией и Китаем. В Средние века порт Адена играл ключевую роль в системе морских перевозок в западной части Индийского океана [Margariti, 2007, p. 2]. Представители династии Расулидов, правившие в Йемене с 1229 г., поддерживали тесные культурные и политические связи с аййюбидскими, а затем и с мамлюкскими султанами Египта, под контролем которых с XIII в. находились торговые пути, проходившие по Красному морю [Босворт, 1971, c. 115–116; Conermann, 1998, S. 148–149]. Материалы энциклопедии ал-Калкашанди (13351418) и другие источники мамлюкского периода свидетельствуют о постоянной дипломатической переписке между Расулидами и султанами-Бахритами (1250–1382) [аl-Qalqashandī, 1913–1922, vol. 7, p. 337–370]. Посольства из Йемена регулярно прибывали в Каир.
2 В первой трети XV в. отношения между Султанатом мамлюков и государством Расулидов приобрели напряженный характер. Вступивший на йеменский престол в 1401 г. ан-Насир Ахмад (1401–1424) ограничил права иноземных торговцев, проживавших в его владениях. Египтяне, прибывавшие из Йемена, жаловались на притеснения со стороны расулидского правителя. По-видимому, эти жалобы были должным образом доведены до сведения мамлюкского султана ан-Насира Фараджа (1399–1405; 1405–1412) и его советников: на торговлю йеменских купцов в Египте также был наложен ряд ограничений [Labib, 1965, S. 89, 375].
3 При следующем мамлюкском правителе, ал-Му’аййаде Шайхе (1412–1421), официальные визиты представителей Расулидов в Египет были возобновлены. 8 марта 1416 г. в Каир прибыл посол из Йемена с богатыми дарами, среди которых были шелка, фарфор, ладан, сандал и даже цибетовые кошки, столь высоко ценимые за способность выделять драгоценный мускус. Подарки были приняты, а послу оказан должный прием. Через несколько месяцев йеменская делегация отправилась в обратный путь с ответными дарами [al-Maqrīzī, 1997, vol. 6, p. 405–406, 419, 435].
4 Однако этот помпезный обмен посольствами не остановил постепенно нараставшего между Мамлюками и Расулидами конфликта, следующей вехой которого стало решение шерифа Мекки ввести дополнительные сборы с торговцев в Джидде. Полученные средства, как было объявлено, предназначались мамлюкскому эмиру, возглавлявшему египетский караван паломников. Ан-Насир Ахмад направил султану ал-Му’аййаду Шайху официальный протест против введения новых поборов и стал снабжать йеменские корабли достаточным количеством питьевой воды с тем, чтобы они могли следовать в Египет, не заходя в порт Джидды. В ответ на это шериф Мекки организовал несколько рейдов в Красном море. Не только йеменские, но и индийские суда подверглись нападению, торговцы терпели убытки [Ibn Fahd, vol. 3, p. 578; Labib, 1965, S. 377]. Попытка урегулировать конфликт и создать благоприятные условия для торговли была сделана в период правления следующего мамлюкского султана – аз-Захира Татара.
5 Сведения источников об аз-Захире Татаре довольно скудны. Исключение составляет лишь небольшая по объему генеалогия, составленная для этого султана Бадр ад-Дином ал-‘Айни (ум. в 1451 г.) [al-‘Aynī 1962]. Ни в российской, ни в зарубежной историографии специальных работ, посвященных периоду правления аз-Захира Татара, также не опубликовано, а в трудах по истории Султаната мамлюков, имеющих более широкий временной охват, о нем упоминается лишь вкратце.1
1. См., например [Garcin, 1998].
6 Аз-Захир Татар был провозглашен султаном 29 августа 1421 г. Он, как и ал-Му’аййад Шайх, начинал свою карьеру в казармах основателя Султаната Бурджитов, аз-Захира Баркука (1382–1389; 1390–1399). Правда, первые шаги дались ему нелегко. Он попал в рабство еще ребенком, торговец, видимо, предполагая, что Татар слишком юн, чтобы быть зачисленным в мамлюкскую школу, начал учить его «кое-чему из Корана и ханафитского права» [Ibn Taghrī Birdī, 1992, vol. 14, p. 35]. Через некоторое время мальчика удалось продать самому Баркуку. Татар хорошо учился в школе, но был очень мал ростом. Когда настало время выпуска, аз-Захир Баркук, определив тех, кто может получить вольную, Татара оставил среди продолжающих обучение, решив, что юноша еще молод для окончания школы. Тогда эмир, начальник вахты, подвел расстроенного Татара к Баркуку и пояснил, что этот мамлюк уже достаточно взрослый, кроме того, достиг отличных результатов в изучении фикха, прилежен в занятиях и заслуживает того, чтобы султан его облагодетельствовал. Баркук тут же приказал написать документ об освобождении и выдать Татару коня. С этого времени маленький честолюбивый мамлюк начал продвигаться по карьерной лестнице и при султане ал-Му’аййаде дослужился до командира вахты и эмира совета [Ibn Taghrī Birdī, 1984–2009, vol. 3, p. 305; Idem, 1992, vol. 14, p. 4–5, 35, 36–38].
7 После смерти ал-Му’аййада Шайха Татар заручился поддержкой большинства эмиров, находившихся в Каире, и предпринял энергичные меры, чтобы избавиться от потенциальных соперников. Одного из них, он приказал арестовать прямо во время похорон ал-Му’аййада [Sievert, 2003, S. 42]. Затем Татар привлек на свою сторону улемов и был официально признан регентом при малолетнем наследнике престола,2 взяв в свои руки бразды управления государством. Через полгода Татар сместил сына ал-Му’аййада Шайха, занял трон и оставался султаном до 30 ноября 1421 г.
2. Этим наследником был ал-Музаффар Ахмад (14 января 1421 г. – 29 августа 1421 г.), полуторогодовалый сын ал-Му’аййада Шайха. Татар взял в жены мать Ахмада – вдову ал-Му’аййада – и по закону стал воспитателем и опекуном мальчика. Заняв трон, Татар оформил развод с матерью Ахмада, а сам Ахмад – свергнутый султан – должен был оставаться в Цитадели Каира под надзором. Когда к власти пришел ал-Ашраф Барсбай (1422–1438), Ахмад и его сводный брат Ибрахим были вывезены из Цитадели и отправлены в александрийскую тюрьму, где оба умерли через несколько лет во время очередной вспышки чумы [Ibn Taghrī Birdī, 1992, vol. 14, p. 3–17, 85–86].
8 Значительная часть недолгого периода правления аз-Захира Татара была занята борьбой с соперниками и оппозицией, а последний месяц – омрачен тяжелой болезнью. Но даже в такой короткий срок аз-Захир Татар успел зарекомендовать себя как вдумчивый и дальновидный политик. Сохранились свидетельства его стремления восстановить отношения с Расулидами и создать безопасные и благоприятные условия для международной торговли в Джидде, которая могла приносить большие доходы в казну мамлюкского государства. Одно из таких свидетельств – письмо, составленное от имени аз-Захира Татара и адресованное правителю Йемена.
9 Чиновником, составившим текст письма от имени султана аз-Захира Татара, был Таки ад-Дин Ибн Хиджжа (1366–1434), уроженец города Хамы, снискавший славу сочинителя и знатока арабской поэзии и прозы. Ибн Хиджжа переехал в Каир после прихода к власти султана ал-Му’аййада Шайха. Дело в том, что Шайх, еще будучи эмиром, несколько лет провел в Сирии, в 1402 г. был назначен наместником Дамаска и знал об Ибн Хиджже и его виртуозном владении искусством стиля от одного из своих секретарей. В 1412 г. Ибн Хиджжа получил место в столичной канцелярии и служил там до 1424 г., органично слившись с той прослойкой бюрократической элиты, каждый член которой почитал своим долгом быть не только катибом (чиновником), но и адибом (всесторонне образованным литератором) [Radtke, 2007, S. 267; Veselẏ, 1994, S. 137–138].
10 Ибн Хиджжа составил сборник подготовленных им документов и корреспонденции под названием «Пьянящий напиток искусства стиля»3. В отличие от специальных руководств для чиновников, таких, например, как «Драгоценные камни ожерелья и помощник судьям, писцам и свидетелям» Шамс ад-Дина ал-Асйути (ум. в 1475?/1485 г.), в которых даны только готовые шаблоны без указания имен и дат [al-Asyūṭī, 2011], Ибн Хиджжа включил в «Пьянящий напиток…» полные тексты писем и документов, которые были составлены им для канцелярии султана, в том числе и письмо аз-Захира Татара в Йемен. Сборник Ибн Хиджжи был опубликован Р.Веселы в 2005 г. Редакция текста письма аз-Захира Татара, помещенная в издание 2005 г., далее в этой статье будет обозначаться буквой (А) [Ibn Ḥijja, 2005].
3. Такой перевод названия предложен издателем этого сочинения чешским профессором Р.Веселы (1931–2020), признанным знатоком арабской словесности и одним из ведущих специалистов по дипломатической переписке мамлюкского периода. Подробное описание сборника см. [Veselẏ, 1994].
11 Сохранились еще две, пока не опубликованные редакции письма аз-Захира Татара. Одна из них вошла в сочинение Бадр-ад-Дина ад-Дамамини (1362–1425) «Закатное солнце, [освещающее] восхитительное место танца [калама]», которое представляет собой сборник официальной переписки периода правления мамлюкских султанов ал-Му’аййада Шайха, аз-Захира Татара и ал-Ашрафа Барсбая. Рукопись находится в Берлине [al-Damāmīnī]. Редакция текста письма аз-Захира Татара, обнаруженная в этой рукописи, будет обозначаться в этой статье буквой (B).
12 Еще одна редакция включена в парижскую рукопись анонимного собрания образцов дипломатической корреспонденции (MS Arabe 4440, BnF, Paris), не имеющего названия и составленного, вероятно, в период правления султана ал-Ашрафа Каитбая, во всяком случае, не ранее 873/1468 г. [[Choix de lettres…]].4 Эта, анонимная, редакция текста письма будет обозначаться далее в этой статье буквой (С).
4. В каталоге рукописей Национальной библиотеки Франции сборник числится под условным названием [Choix de lettres pour servir de modèles aux amateurs qui cultivent le style épistolaire]. Описание рукописи представлено в статье [Bauden, 2007].
13 Тексты в берлинской и парижской рукописях почти полностью совпадают. Различия в некоторых словах и выражениях позволяют предположить, что письмо в берлинской рукописи представляет собой редакцию более раннего, парижского, варианта, в которой скорректированы некоторые грамматические неточности и внесены легкие стилистические правки.
14 Оба варианта очень близки к тексту письма, размещенному в сочинении Ибн Хиджжи. Во французском сборнике на авторство Ибн Хиджжи имеется прямое указание в заголовке к тексту письма, а в рукописи из берлинской библиотеки такого указания нет. Тем не менее, во введении к своей работе ад-Дамамини упоминает, что его труд будет представлять собой комментарий к сочинению Ибн Хиджжи. В первую часть «Закатного солнца…» ад-Дамамини поместил тексты писем, а вторая часть, которая, вероятно, содержала упомянутый комментарий, не сохранилась. Ад-Дамамини был лично знаком с Ибн Хиджжей, слыл знатоком арабского языка, преподавал в ал-Азхаре и написал несколько довольно известных и уже изданных трудов по грамматике. Между прочим, в конце жизни он совершил путешествие в Йемен и в течение года преподавал в Забиде, а затем отправился в Индию, где добился почета и уважения за свои глубокие познания. Однако, в мамлюкской администрации он никогда не служил. Вероятнее всего, ад-Дамамини для составления своего «Солнца…» пользовался либо автографом, либо одним из ранних списков сочинения Ибн Хиджжи. Анонимный автор парижского сборника, напротив, судя по составу его труда, а также информации о деталях оформления ряда писем, договоров и проч., которую он приводит, был одним из служащих султанской канцелярии и делал копии непосредственно с документов.5 Таким образом, мы располагаем тремя редакциями одного и того же письма: одна, по-видимому, представляет собой черновик, хранившийся в архиве канцелярии, а две других – авторский вариант и одна из его ранних копий.
5. О составителе сборника, помимо упомянутой выше статьи Ф.Бодена, см. также [Dekkiche, 2013, p. 132].
15 Специфика работы бюрократического аппарата в Султанате мамлюков, связанная с архивированием, состояла в том, что чиновнику, ответственному за окончательную редакцию документа, настоятельно рекомендовалось сохранять черновик-проект в качестве свидетельства того, что финальная версия в полной мере соответствует указаниям, которые получил этот чиновник, особенно в тех случаях, когда его могли заподозрить в предвзятом отношении к делу, личной заинтересованности в том или ином решении вопроса [al-Qalqashandī, 1914–1928, vol. 6, p. 197–198]. Практика сохранения черновиков привела к формированию личных архивов отдельных чиновников-секретарей [Hirschler, 2016, p. 17]. Некоторые из этих чиновников использовали свои архивы для составления целых сборников писем и документов. Кроме того, было широко распространено включение документов различного характера – договоров, указов и, особенно, дипломатической переписки – в исторические хроники и энциклопедии; государственные служащие, причислявшие себя к образованной элите, занимались созданием антологий, в которых объединяли тексты документов и официальных посланий в качестве образцов высокого стиля, отмеченных литературным изяществом и эрудицией [Little, 1997, p. 6–7].
16 Известно, что авторы энциклопедий, хроник, антологий могли намеренно или ненамеренно искажать тексты документов, которые они включали в свои труды [Little, 1997, p. 8–9; Petry, 1998, p. 52]. Наличие нескольких редакций письма, включенных в разные антологии, но отличающихся лишь незначительными деталями, позволяет с достаточной степенью уверенности судить о содержании и главной цели послания аз-Захира Татара, которые и у Ибн Хиджжи, и у ад-Дамамини, и у анонимного автора парижской рукописи остаются идентичными.
17 Во всех трех редакциях текста письма аз-Захира Татара опущена вводная часть, которая обычно содержала басмалу, титулатуры автора послания и адресата с сопровождавшими их эпитетами, а также краткое приветствие, плавно подводившее адресата к цели и содержанию корреспонденции [Закиров, 1966, с. 121–122].6 Текст начинается непосредственно с основной, содержательной части письма. Заключительные фразы содержат благопожелания, а также упоминания о подарках, которые уполномочено передать посольство мамлюкского султана. Дата составления письма, которая обычно указывалась в заключительном протоколе, во редакциях отсутствует.
6. В Султанате Мамлюков существовала хорошо разработанная и имеющая строгую иерархию система приветствий и обращений для официальной переписки внутри государства, и для посланий, которые направлялись в другие страны. Подробное описание правил дипломатической переписки, а также условные выражения, использовавшиеся в вводной части писем, представлены в многотомной энциклопедии Шихаб ад-Дина ал-‘Умари (ум. в 1349 г.) «Ознакомление с общепринятым высоким стилем» [Фильштинский, 1991, с. 468–469]. Это сочинение было использовано ал-Калкашанди (ум. в 1419 г.), который в отличие от ал-‘Умари, чье творчество относится к более раннему периоду, был старшим современником Ибн Хиджжи, составившего письмо. Энциклопедия ал-Калькашанди «Заря для подслеповатого в искусстве писания» содержит все необходимые сведения о составлении разных видов официальных документов, употреблении в них определенных формул, форме и стилю дипломатической переписки и дает представление об истории развития эпистолярного жанра в средневековом мусульманском мире [Закиров, 1966, с. 115–118; Gully, 2008, p. 10].
18 Содержательная часть письма содержит сообщение о том, что к власти в Каире пришел новый султан, который выражает намерение восстановить торговые отношения с Йеменом. Аз-Захир Татар осуждает политику своего предшественника в отношении Йемена и заявляет о своем стремлении создать благоприятные условия для торговли по Красному морю.
19 Итак, письмо было составлено, его содержание известно, но, к сожалению, упоминаний о том, было ли оно отправлено и достигло ли оно адресата, как упоминалось выше, ни в мамлюкских хрониках, ни в источниках по истории Йемена не обнаружено. Вполне возможно, что Ахмад ан-Насир, получив послание, не счел необходимым отвечать на него, поскольку на престоле в Каире к власти пришел уже другой султан. Действительно, всего через полтора месяца после восшествия на трон Татар почувствовал себя плохо, а 6 ноября 1421 г. окончательно слег [al-Maqrīzī, 1997, v. 7, p. 42]. 30-го числа того же месяца он скончался, завещав трон своему десятилетнему сыну Мухаммаду [Ibn Taghrī Birdī, 1992, vol. 14, p. 49, 78].
20 Несмотря на то, что сведений об отправке письма и его дальнейшей судьбе пока найти не удалось, сам факт подготовки этого послания йеменскому султану имеет значение для выявления значимого вектора в политике султана аз-Захира Татара, о правлении которого сохранились довольно скудные сведения, а также для понимания эволюции взаимоотношений между властью и крупными торговыми корпорациями в Султанате мамлюков в первой половине XV в. Письмо, в котором Татар выражал стремление наладить отношения с Ахмадом ан-Насиром, создать благоприятные условия для торговли на Красном море и обеспечивать безопасность ее участников, не было случайностью. Мы располагаем другими свидетельствами намерения этого султана восстановить коммерческие контакты с Йеменом. Еще до вступления на престол, в качестве регента он подготовил указ об отмене дополнительных налогов7 в Джидде и возврате торговцам их конфискованного ранее имущества. Указ был издан 24 числа месяца сафар 824 г. / 28 февраля 1421 г. от имени ал-Музаффара Ахмада [Ibn Fahd, 1983–1990, vol. 3, p. 579]. Затем Татар отменил обычай преподносить подарки от шерифа Мекки мамлюкскому эмиру, который руководил египетским караваном паломников. Решение султана облегчало положение купеческих корпораций в Хиджазе, поскольку именно они финансировали это мероприятие. Кроме того, был издан указ, запрещавший повышать пошлины в Джидде и подвергать прибывающих в Хиджаз коммерсантов каким-либо притеснениям [Labib, 1965, S. 378; Mortel, 1995, p. 12].
7. Впервые мукус – дополнительные налоги, не зафиксированные в мусульманском праве – были введены в III/IX в. (одним из них был налог на рыбу, выловленную в Ниле и Средиземном море). В мамлюкский период мукус получили широкое распространение. Такого рода налогами облагались едва ли не все виды производства, торговли и другой деятельности, приносящей прибыль – от рынков и мельниц до бань и музыкальных представлений. Мукус налагались на свадебные торжества и заключенных (по количеству дней, месяцев или лет, проведенных в тюрьме), на владельцев домов за уборку улиц и фасадов (если на них была обнаружена пыль и грязь), на жителей города или области по случаю назначения нового губернатора и т.д. Деньги, собранные в качестве мукус, в первую очередь налоги на пряности и другие товары, которые ввозились из Индии и других стран Азии, составляли значительную часть поступлений в государственную казну [Alazzam, 2013].
21 Не известно, принадлежала ли инициатива восстановления дипломатических и торговых отношений с Йеменом самому аз-Захиру Татару или кому-то из его советников. Татар имел репутацию благочестивого правителя и, как уже упоминалось выше, прилежно изучал фикх, поддерживал доверительные отношения с авторитетными улемами и оказывал им покровительство [Ibn Taghrī Birdī, 1990, p. 98]. Улемы же были своеобразным связующим звеном между населением султаната и мамлюкской военно-политической элитой. Не исключено, что крупные торговцы, в первую очередь из корпорации Карими8, воспользовались приходом к власти нового султана и сделали попытку, с помощью связей при дворе, добиться восстановления благоприятных условий для торговли. Дело в том, что после смерти аз-Захира Баркука стала заметной перемена отношения к торговым корпорациям конкурировавших друг с другом Карими и франков со стороны верховной власти. Документы итальянских архивов, в том числе донесения консулов, указывают на то, что при ан-Насире Фарадже европейские торговцы стали терпеть притеснения, а султан ал-Му’аййад Шайх, напротив, заключил с венецианцами новые торговые соглашения и оказывал им покровительство, при этом Карими сталкивались в Джидде с незаконными требованиями, препятствовавшими их торговле. C приходом к власти аз-Захира Татара ситуация снова изменилась: поддержку султана получили Карими, а политика в отношении франков стала более жесткой [Pedani, 2002, p. 136]. Такие колебания позволяют предположить, что в начальный период правления Бурджитов торговые корпорации пытались оказывать влияние на политику мамлюкских султанов, чтобы получить максимальное количество привилегий в ущерб своим конкурентам. Возможно, при юном и не способном к самостоятельному правлению ан-Насире Фарадже, когда фракции эмиров были заняты борьбой за власть, а решения государственной важности принимали сменявшие друг друга фавориты, Карими предоставился удобный случай, чтобы с успехом лоббировать собственные интересы. После казни Фараджа ответный ход сделали венецианцы, призывая к восстановлению справедливости, а затем при аз-Захире Татаре Карими снова попытались вернуть расположение мамлюкского султана, настроив его против франков. Борьба за привилегии между Карими и франками, в свою очередь, оказывала влияние на торговые связи между Египтом и Йеменом.
8. Крупнейшая купеческая корпорация Египта, основание которой, по-видимому, относится к эпохе Фатимидов (X–XII вв.). Купцы Карими занимали влиятельное положение в сфере международной транзитной торговли. Название корпорации, вероятно, происходит от слова kārim («драгоценный», «дорогостоящий»), которым называли пряности, доставлявшиеся в Хиджаз из Индии [al-Qūṣī, 1975, p. 17–18].
22 Политический курс, намеченный аз-Захиром Татаром, не получил дальнейшего развития. После смерти этого султана номинальным главой государства мамлюков до конца марта следующего года оставался его малолетний наследник, а 1-го апреля 1422 г. султаном был признан ал-Ашраф Барсбай [Ibn Tagri Bardi, 1992, vol. 14, p. 49, 78]. Барсбай стремился увеличить доходы казны за счет повышения пошлин и введения государственных монополий на торговлю. Государственная монополия была установлена на торговлю зерном, мясом, перцем и александрийскими тканями. Барсбай запретил купцам Карими, которые традиционно занимались поставками пряностей, торговать перцем, передав эту функцию своим собственным агентам – туджжар ал-хасс и отказался от развития политических и экономических отношений с отдаленным Йеменом, где правил независимый и несговорчивый ан-Насир Ахмад, после смерти которого в 1424 г. Йемен погрузился в череду междоусобных конфликтов [Босворт, 1971, с. 116; Labib, 1965, S. 383]. Мамлюки перешли к мерам, которые могли дать быстрый результат – установлению собственной монополии на рынке пряностей и жесткому контролю в сфере внешней торговли. Йемен надолго вышел из сферы влияния египетских султанов.
23 Предлагаемый перевод выполнен по ранее не публиковавшейся редакции письма аз-Захира Татара, вошедшей в сборник Бадр ад-Дина ад-Дамамини «Закатное солнце, [освещающее] восхитительное место танца [калама]» [al-Damāmīnī, F. 44a– 44b]. Отличия этой редакции (B) от вариантов, помещенных в «Пьянящий напиток…» (А) и анонимный парижский сборник (С) будут указаны в сносках.
24

[ПЕРЕВОД]

25 Да сделает Всевышний9 Бог могущественными поборников Его Величества султана ал-Малика ан-Насира аш-Шихаба10, благодаря которому остается поднятым знамя спокойствия11 и безопасности в Йемене. Благодаря ему народ Саны продолжает славиться делами своими и привольно живет в райских садах Адена. Поистине умма с ее Ахмадом в могуществе населяет12 эту страну. Он уничтожил течение всякой несправедливости, и она [несправедливость] ослабла. Имя «ан-Насир» столь же весомо, сколь и имя «аз-Захир»13, эта пара имен может стать рифмой. Такое созвучие Бог не сделал бы возможным, если бы не гармония этих двух домов. Бог удалил то отчуждение, которое наступило в дни правления ал-Му’аййада, – да отступит всякое зло! Бог – хвала Ему – заменил это зло в наши дни, дни правления аз-Захира, на приветливость, о которой возвещают певцы дружелюбия:
9. Слово «Всевышний» отсутствует в А.

10. Имеется ввиду ан-Насир Ахмад, правитель Йемена из династии Расулидов.

11. А: «веры».

12. А: «была поселена».

13. Ан-Насир и аз-Захир – тронные имена правителя Йемена Ахмада и мамлюкского султана Татара соответственно.
26 О караван из Йемена! Направьтесь к нам,
27 Мы возлюбили все, что к Йемену восходит.14
14. Байт из поэмы Кайса б. ал-Мулавваха (VII в.), известного как Маджнун [Dīwān…, 1999, p. 125]. Подробнее о Кайсе б. ал-Мулаввахе см. [Фильштинский, 2010, с. 236–241]. Отрывок из поэмы Кайса б. ал-Мулавваха, содержащий этот же байт, составитель письма, Ибн Хиджжа, поместил в свое сочинение под названием «Сокровищница адаба…» [Ibn Ḩijja, 2005, vol. 3, p. 37].
28 Мы отправили [это послание] Его Величеству, когда наше благородное здравое суждение устранило это бессмысленное отчуждение. Мы довершили наш прекрасный поворот к симпатии, и покорились ей нежнейшие рабы любезности. Преклоненные наши каламы совершили молитву в святилищах страниц, и я объявил Его Величеству Ахмаду привет и мир. А как же иначе? Священный Закон установил власть аз-Захира15 и утвердил, что Ахмад для этой общины – лучший имам. До его благородного сведения доводится, что милость Всевышнего Бога во всем могуществе Его проявилась в том, что он удалил ал-Малика ал-Му’аййада16 в лучший мир и избавил страну и рабов своих от смут и волнений, и в том, что улемы и те, кто пользуется авторитетом в религии, принесли нам священную присягу, благодаря чему мы укрепились. Позволяет Бог лишь то, чего желает. И повелитель верующих17 бросил жезл своего выбора, проявив в этом предел стараний во благо веры. И вот мы заняли престол, и делами праведными очистили страну от тех, кто приносил ей вред. Как упомянуто в нашем высочайшем договоре,18 когда наш имам ал-Му‘тадид би-Ллах Абу ал-Фатх Давуд,19 – да возвеличит Бог его достоинство и прославит дом его, благодаря которому окрепли основы веры20 – вменил нам это в обязанность в соответствии с законом, а мусульмане воздали хвалу Всевышнему за то, что имам предстоит перед султаном нашим, [обращаясь к] михрабу, наши помыслы21 под его защитой стали прочнее железа, но кроткими сделал их Бог по отношению к Давуду благодаря тому, чего он достиг в мягкости своего обращения.22 Мы хотели, чтобы Его Величество взял соразмерную долю этого радостного известия. Оно, если будет угодно Всевышнему Богу, послужит23 гармонии его24 великолепного дома и возвышению его порядка. В благородном послании25 в дни [правления] ал-Му’аййада были его слова26: «Отправлено [это письмо], и корабли идут по просторам этого моря словно ночи – его величавое покачивание, а паруса над ними словно дни – его волнение, а купцы Карими и торговцы на них нагружены доброй славой, наполнены приобретениями и избавлены от потерь. Если умолчат они о похвале, заговорят их мешки [с товарами], а если будут краткими в этом, долго будут тянуться их верблюды и вьючные животные. А еще, жители Йемена – под покровом безопасности, которой он дает простор, и справедливости в отношении приверженцев лжи, которую он отсекает.27
15. Т.е. мамлюкского султана аз-Захира Татара.

16. Т.е. предшествующего мамлюкского султана, ал-Му’аййада Шайха.

17. Халиф из династии Аббасидов, представители которой в период с 1261 по 1517 г. находились в Каире под защитой мамлюкских султанов.

18. Инвеститура, документ, согласно которому власть султана получала законный с точки зрения мусульманского права характер.

19. Аббасидский халиф с 1414 по 1441 г.

20. С: вместо слов «прославит дом его, благодаря которому окрепли основы веры» - «прославит своего Чистого Пророка».

21. А: «благородные помыслы».

22. А и С: далее следует «Восшествие на престол нашей благородной державы состоялось в начале великого рамадана сего года».

23. С: «Мы, если будет угодно Всевышнему Богу, послужим…».

24. Т.е. ан-Насира Ахмада.

25. С: «в одном из посланий Его Величества в Египет».

26. А: «благородные слова».

27. А: далее следуют слова «и рука справедливости и беспристрастия охватывает правду, с которой он соединяется, и наказаны будут приверженцы страстей, которые он подавляет».
29 Мы выражаем Его Величеству нашу главнейшую благородную цель, которая состоит в том, чтобы на море на нарушался мадид28, сложенный этими кораблями. Притеснения остались в прошлом. Мы расстелем перед купцами Карими покрывало почестей и будем встречать их со всем радушием.29 Мы снарядили [в путь]30 достойнейшего ал-‘Ила’и ‘Али ал-Ка’ида31 – да сделает Бог безопасной его [дорогу]; а он из тех, кто участвовал в прекрасном беге между [холмами] ас-Сафа и ал-Марва и в твердом произнесении слов «Вот я перед Тобою!»,32 и созерцал Каабу на протяжении всего своего подвижничества, находясь под прекрасным ее покровительством. Он, как его лакаб, если угодно то Всевышнему Богу – благим делам руководитель.33 И мы желаем, чтобы он стал лучшим возродителем уз любви. У него те подарки, которые подкрепят узы любви и станут34 заповедям ее опорой.35 С помощью этих уз Всевышний Бог скрепит колышки аруда симпатии без промежутков и не заставит рифму любви в чистоте ее прочности прибегнуть к дополнению и повторению.36
28. Один из традиционных размеров в арабском стихосложении.

29. А: далее следуют слова «и вернем их – если на того Бог пожелает – как писал Его Величество, нагруженными приобретениями и избавленными от потерь».

30. С: «с этим благородным посланием».

31. А: «обладающего величайшим достоинством из числа наших ближайших приближенных ал-‘Ила’и ‘Ала ад-Дина ‘Али ал-Ка’ида». С: «высокочтимого обладающего величайшим достоинством из числа наших высших и ближайших приближенных ал-‘Ила’и ‘Али ал-Ка’ида, заслужившего доверие властителей и султанов».

32. Ритуальные действия, совершаемые мусульманами во время хаджжа.

33. Прозвище (лакаб) ‘Али ал-‘Ила’и – ал-Ка’ид – имеет значение «вождь», «руководитель».

34. А: далее следуют слова «если Богу будет угодно», С – «если Богу Всевышнему будет угодно».

35. С: «станут для удаления того отчуждения средством и опорой».

36. Аруд – система стихосложения, основанная на чередовании долгих и кратких гласных. Слово «узы» асбаб – форма мн.ч. от сабаб«веревка»название одного из элементов стопы в аруде. «Колышек» (ватад) и «промежуток» (фасила) – также названия элементов стопы в аруде. «Дополнение» (синад, букв. «подпорка») – вставка неверной огласовки для сохранения рифмы. «Повторение» (ита) – повторение одного и того же рифмующегося слова. «Дополнение» и «повторение» считаются «изъянами», отступлением от идеальной формы стиха. См. [Фролов, 1991]. С: далее следуют слова «если пожелает Всевышний Бог».
30

[ТЕКСТ]

31 اعز الله تعالى37 انصار المقام العالي السلطاني
37. Слово تعالى отсутствует в А.
32 الملكي الناصري الشهابي38 لا زال علم الامن والامان39 مرفوعا به في اليمن ولا برحت
38. С: пропущены две буквы: вместо الشهابي – الهاي.

39. А: الايمان.
33 اهل صنعا40 تعز بصنايع فضله وترتع في جنات عدن في41 عدن فان الامة42 باحمدها
40. А: الصنعاء.

41. А и С: ب.

42. С: الام.
34 في عز وطن43 تلك البلاد وابطل44 حركة45 كل باطل وسكن واللقب الناصري يوازنه46
43. А: توطن; С: بوطن.

44. С: ابطال.

45. С: حكه.

46. С: بموازنة.
35 اللقب الظاهري قد تمكنت قافيته من الجهتين وما مكن الله هذه القافية الا
36 لانسجام هذين البيتين وقد ازال الله47 تلك الوحشة التى مشى بها في الايام
47. С: после الله добавлено تعالى.
37 المويدية48 كل وسواس خناس وبدلها49 الله سبحانه50 في ايامنا الظاهرية بالانس الذي
48. С: пропущена буква, вместо المويدية – المويدة.

49. С: неверное местоимение, вместо بدلها – بدلهم.

50. А и С: отсутствует سبحانه.
38 انشد فيه خطاب الايناس الا ايها الركب اليماني51 عرجوا علينا فقد امسى هوانا يمانيا
51. А и С: اليمانون, что соответствует тексту Кайса б. ал-Мулавваха в современных изданиях.
39 اصدرناها الى المقام52 واصالة الراي53 الشريف قد ازالت من تلك54 الوحشة الخطل
52. С: после المقام следует العالي.

53. А и С: راينا

54. Отсутствует в С.
40 وبديع التفاتنا الى الوداد اضفنا اليه التكميل فتعبد له في سوق الرقيق رقيق
41 الغزل وصلت ركع اقلامنا55 في محاريب الطروس واعلنت للمقام الاحمدي بالتحية
55. С: изменен порядок слов – وركع اقلامنا قد صلت.
42 والسلام وكيف لا وقد حكم الشرع الشريف على فضله بالظاهر وثبت ان احمد لهذه
43 الامة خير امام وتبدى لكريم علمه ما قدره الله تعالى من اندراج الملك المويد56 الى رحمة
56. А и С: после المؤيد следует سقى الله هراه – «да будет земля ему пухом».
44 الله واضطراب البلاد والعباد وقيام اهل57 الدين وعلماء المسلمين في مبايعتنا
57. А и С: أئمة.
45 الشريفة ونحن نمتنع من ذلك ويابى الله الا ما اراد هذا وامير المومنين قد القى عصا
46 اختياره واجتهد في ذلك غاية الاجتهاد الى ان جلسنا على تخت الملك58 فطهرنا
58. А и С: ملكنا.
47 الارض بالعمل الصالح من اهل الفساد وقد تقدم في عهدنا الشريف ان امامنا
48 المعتضد بالله ابا الفتح داود زاد الله شرفه تعظيما وكرم بيته الذي رفعت به
49 قواعد الايمان59 تكريما لما الزمنا بذلك شرعا واعلن المسلمون بالتكبير ليتقدم امام
59. С: вместо بيته الذي رفعت به قواعد الايمان - نبيه الطاهر.
50 سلطاننا الى محرابه كان خاطرنا60 بامتناعه61 اشد من الحديد فالانه الله تعالى62
60. А и С: خاطرنا الشريف.

61. С: الامتناع.

62. А: отсутствует تعالى.
51 لداود لما بالغ في لين خطابه وقد اردنا ان ياخذ المقام63 من هذه البشري على قدر
63. А: فاردنا ان المقام يإخذ الحظ. С: واردنا ان المقام العالي ياخد الحظ.
52 مقامه فانها ان شاء الله تعالى64 تشرع65 في انسجام بيته البديع66 وعلو نظامه وقد
64. А: отсутствует تعالى.

65. С: فاننا ان شا لله تعالى نشرع.

66. С: вместо البديع – العالى.
53 تقدم في امثلته الكريمة67 قوله68 في الايام المويدية69 صدرت والمراكب سايرة على ثبج
67. С: في بعض امثلة المقام العالي الي الديار المصرية.

68. С: قوله الكريم.

69. А: في الايام المؤيدية قوله الكريم.
54 هذا البحر كانها ليال70 خطاره وكانما فوقها71 من القلوع ايام مواره وكارمها72
70. С: отсутствует ليال.

71. С: كان ما قولها.

72. С: مكارمها.
55 وتجارها مثقلون من المكارم ممتلئون من المغانم73 سالمون من المغارم اذا سكتوا
73. А: الغنائم.
56 عن الثنا نطقت به حقايبهم و اذا اختصروا74 فيه طولت زواملهم75 وركايبهم هذا76
74. А и С: قصروا.

75. С: в нескольких словах на этой и предыдущей строке изменен порядок букв, отсутствуют диакритические знаки – روالمهم.

76. А и С: отсутствует هذا.
57 والرعايا باليمن تحت ظلال الامن وادعه والمعدلة لاركان الباطل صادعه77 ونحن
77. А: далее следуют слова «ويد العدل والانصاف تشمل الحقوق جامعه ولسطوات ارباب الاهواء قامعه». С: тот же текст, что и в А, в некоторых словах изменены буквы – امرنا بااهواء.
58 نبدى للمقام جل قصدنا الشريف وهو ان78 تلك المراكب لا يختل على ذلك البحرالمديد
78. С: لعلم المقام ان جا فصدنا ان.
59 نظمها فان زحاف الظلم قد زال وتجار79 الكارم نجانسهم بالمطرف من المكارم ونقابلهم
79. А: отсутствует تجار.
60 بالاقبال80 وقد جهزنا81 المجلس العلاي على82 القايد83 كتب الله سلامته وهو ممن تشهد84
80. А и С: далее следуют слова ونعيدهم ان شاء الله كما ذكر المقام مثقلين من المغانم سالمين من المغارم. При этом в С ошибочно متلبين من المعانم.

81. С: بهذا المثال الشريف.

82. А: المجلس العالي الاخصي العلائي علاء الدين على.

83. С: المجلس العالى المحترم احلي الكبيري الاخصي العلاي موتمن الملوك والسلاطين على القايد باجر الحاص الشريف.

84. А и С: يشهد.
61 الصفا والمروة بحسن سعيه وصدق تلبيته ويشهد البيت الحرام لطول مجاورته
62 بحسن جيرته وهو كلقبه ان شا الله تعالى للخيرات85 قايد ونرجوا86 ان يكون بصلة87
85. С: للخير.

86. А: نرجو.

87. А и С: لصلة.
63 المودة اجمل عايد وعلى يده من الهدية ما يوكد88 اسباب المودة ويصير89 لاحكام
88. С: далее следует слово بها, отсутствует اسباب.

89. А: далее следуют слова ان شاء الله, С –ان شا الله تعالى.
64 بحسن جيرته وهو كلقبه ان شا الله تعالى للخيرات قايد ونرجوا ان يكون بصلة90
90. А и С: لصلة.
65 المودة اجمل عايد وعلى يده من الهدية ما يوكد اسباب المودة ويصير91 لاحكام
91. А: далее следуют слова ان شاء الله, С: ان شاء الله تعالى.
66 المحبة عمدة92 والله تعالى يجعل عروض وداده بهذا السبب من غير فاصلة ثابت
92. С: لازالة تلك الوحشة عدة وعمدة.
67 الاوتاد ولا يلجي قافية محبته في اخلاص تمكينها93 الى ايطا وسناد94
93. С: ممكنها.

94. С: далее следуют слова ان شا الله تعالى.

Библиография

1. Босворт К.Э. Мусульманские династии. М.: Наука, 1971.

2. Закиров С. Дипломатические отношения Золотой Орды с Египтом. М.: Наука, 1966.

3. Фильштинский И.М. История арабской литературы: V – начало X века. М.: Книжный дом «Либроком», 2010.

4. Фролов Д.В. Классический арабских стих. История и теория аруда. М.: Наука, 1991.

5. Alazzam I.M. The (Mukus) taxes in Egypt during the Mameluke Era (648 AH/1250 AD-923 AH/1517). Asian Social Science. Vol. 9 (9). 2013. Pp. 234–245.

6. al-Asyūṭī, Shams al-Dīn Muhammad b. Aḥmad al-Munhājī. Jawāhir al-ʿUqūd wa-Muʿin al-Quḑāt wa-l-Muwaqqiʿīn wa-l-Shuhūd [Gems of necklaces and assistant to judges, scribes and witnesses]. Mecca: al-Maktaba al-Makkīya, 2011. 2 vols.

7. Bauden F. Les relations diplomatiques entre les sultans mamlouks circassiens et les autres pouvoirs du Dār al-islām: l'apport du ms. ar. 4440 (BNF, Paris). Annales islamologiques/Ḥawlīyāt Islāmīyah, Vol. 41. 2007. Pp. 1–29.

8. [Choix de lettres pour servir de modèles aux amateurs qui cultivent le style épistolaire]. Bibliothèque nationale de France. MS Arabe 4440.

9. Conermann S. Muslimische Seefahrt auf dem Indischen Ozean vom 14. bis zum 16. Jahrhundert. Der Indische Ozean in historischer Perspektive. Hamburg: E. B.-Verlag, 1998. S. 143–180.

10. al-Damāmīnī, Badr al-Dīn Muḥammad b. Abī Bakr b. ʿUmar b. Abī Bakr al-Iskandarī. Shams al-Maghrib fī al-marqaṣ al-muṭrib [The setting sun [that illuminates] the delightful place of [qalam’s] danse]. Ms. 8643 Spr. 1223. Staatsbibliothek zu Berlin.

11. Dekkiche M. Correspondence Between Mamluks and Timurids in the Fifteenth Century: An Unpublished Corpus of Official Letters. Eurasian Studies. Vol. 11. 2013. Pp. 131–160.

12. Dīwān Qays b. al-Mulawwaḥ [Poems of Qays b. al-Mulawwah]. Ed. by Y. ░Abd al-Ghanī. Beirut: Dār al-Kutub al-░Ilmīyah, 1999.

13. Garcin J.-C. The regime of the Circassian Mamluks. History of Egypt. Vol. I. Islamic Egypt, 640–1517. Ed. by C.F. Petry. Cambridge: Cambridge University Press, 1998. Pp. 290–317.

14. Hirschler K. From archive to archival practices: rethinking the preservation of Mamluk administrative documents. The Journal of the American Oriental Society, Vol. 136 (1). 2016. Pp. 1–28.

15. Ibn Fahd ʿUmar ibn Muḥammad. Itḥāf al-wará bi-akhbār Umm al-Qurá [[A book that will] please people with messages about Umm al-Qura]. Mecca: Jāmiʿat Umm al-Qurá. Markaz al-Baḥth al-ʿIlmī wa-Iḥyāʾ al-Turāth al-Islāmī, 1983–1990. 5 vols.

16. Ibn Ḥijja, Taqī al-Dīn Abū Bakr ibn ʿAlī al-Ḥamawī. Khizānat al-Adab wa Ghāyat al-Arab [The treasure of Adab and tрe Limit of Desire]. Ed. by K. Diyāb. Beirut: Dār Ṣādir, 2005. 5 vols.

17. Ibn Ḥijja, Taqī al-Dīn Abū Bakr ibn ʿAlī al-Ḥamawī. Kitāb Qahwat al-Inshāʾ [The heady drink of chancery]. Ed. by R.Veselý. Beirut, Berlin: Klaus Schwarz Verlag, 2005. 572 p.

18. Ibn Taghrī Birdī Jamāl al-Dīn. Hawādith al-duhūr fī madā al-ayyām wa-l-shuhūr [Events of centuries for days and months]. Bairūt: ‘Ālam al-kutub, 1990.

19. Ibn Taghrī Birdī Jamāl al-Dīn. Al-Manhal al-ṣāfī wa-l-wustawfā baʿda-l-wāfī [The Pure Spring of the Fulfilment after the Completion]. Cairo: al-Hayʾah al-Miṣrīyah al-ʿĀmmah lil-Kitāb, 1984–2009. 13 vols.

20. Ibn Taghrī Bardī Jamāl al-Dīn. Al-Nujūm al-zāhira fī mulūk Miṣr wa-l-Qāhira [The Brilliant Stars, being the Chronicles of the Rulers of Egypt and Cairo]. Beirut: Dār al-Kutub al-░Ilmīyah, 1992. 16 vols.

21. Labib S.Y. Handelsgeschichte Ägyptens im Spätmittelalter (1171–1517). Wiesbaden: Franz Steiner Verlag GMBH, 1965.

22. Little D.P. The use of documents for the study of Mamluk history. Mamlūk Studies Review. Vol. 1. 1997. Pp. 1–13.

23. al-Maqrīzī Taqī al-Dīn. Al-Sulūk li-ma‘rifa duwal al-mulūk [The Entrance to the Knowledge of the Dynasties of the Kings]. Beirut: Dār al-Kutub al-░Ilmīyah, 1997. 8 vols.

24. Margariti R.E. Aden and the Indian Ocean Trade: 150 Years in the Life of a Medieval Arabian Port. Chapel Hill: University of North Carolina Press, 2007.

25. Mortel R.T. Taxation in the Amirate of Mecca during the Medieval Period. Bulletin of the School of Oriental and African Studies, Vol. 58 (1). 1995. Pp. 1–16.

26. Pedani M.P. The Mamluk Documents of the Venetian State Archives: Historical Survey. Quaderni Di Studi Arabi, Vol. 20/21. 2002. Pp. 133–146.

27. Petry C.F. A Geniza for Mamluk Studies? Charitable Trust (Waqf) Documents as a Source for Economic and Social History. Mamlūk Studies Review. Vol. 2. 1998. Pp. 51–60.

28. al-Qalqashandī Abū al-‘Abbās Aḥmad. Ṣubḥ al-a‘sha fī ṣinā‘at al-inshā [The Blind Man’s Illumination in the Art of Chancery Communication]. Cairo: Dār al-Kutub al-Miṣrīyah, al-Maṭba░ah al-Amīrīyah., 1913–1922. 14 vols.

29. al-Qūṣī ░A. Aḍwā▒ jadīda ░alá tijārat al-Kārim min wāqi░ wathā▒iq al-jinīza [New lights upon the Karim’s trade according to Geniza documents]. al-Majallah al-Ta▒rīkhīyah al-Miṣrīyah, Vol. 22. 1975. Pp. 17–40.

30. Radtke B. Die Literarisierung der Mamlukischen historiografie. Versuch einer selbstkritik. O ye Gentlemen, Arabic Studies on Science and Literary Culture. In Honour of Remke Kruk. Ed. by A. Vrolijk and J.P. Hogendijk. Boston; Leiden: Brill, 2007. S. 263–274.

31. Sievert H. Der Herrscherwechsel im Mamlukensultanat. Historische und historiographische Untersuchungen zu Abū Ḥāmid al-Qudsī und Ibn Taġrībīrdī, Berlin: Klaus Schwarz Verlag, 2003.

32. Veselý R. Eine neue Quelle zur Geschichte Ägyptens im 9./15. Jahrhunderts. XX. Deutscher Orientalistentag: Vorträge. Munich, 8–13 April 1991. Ed. by C. Wunsch. Stuttgart: Franz Steiner Verlag, 1994. S. 136–143.

Комментарии

Сообщения не найдены

Написать отзыв
Перевести