Japanese Episode from The Life of Heinrich Schliemann: On The Bicentennial Anniversary
Table of contents
Share
QR
Metrics
Japanese Episode from The Life of Heinrich Schliemann: On The Bicentennial Anniversary
Annotation
PII
S086919080018391-7-1
Publication type
Article
Status
Published
Authors
Tatiana Gavrilina 
Occupation: Senior Assistant
Affiliation: , Institute of Archaeology and Ethnography, Siberian Branch of Russian Academy of Sciences (Novosibirsk).
Address: Russian Federation
Darya Ivanova
Occupation: Research Fellow, Department of History and Archeology, School of Arts and Humanities
Affiliation: Far Eastern Federal University
Address: Vladivostok, 10 Ajax Bay, Russky Island, 690922
Andrey Tabarev
Occupation: Leading Researcher, Division of Foreign Archaeology
Affiliation: Institute of Archaeology and Ethnography, Siberian Branch of Russian Academy of Sciences
Address: Russian Federation, Novosibirsk
Edition
Pages
219-229
Abstract

 

 

The authors refer to an interesting episode from the life of the famous German businessman and archaeologist Heinrich Schliemann, known throughout the world thanks to large-scale excavations at the site of ancient Troy, as well as on the Peloponnese Peninsula. The article details Henry's trip to Japan, which he undertook as part of a round-the-world trip in 1864–1866. As part of this visit, he visits the Yokohama, Hachioji and Edo (modern Tokyo) with it’s the Kabuki theaters, tea houses, shops, ikebana schools, etc. There he was witnessing the local customs that were extremely amazing to a person of European morality. At the end of his three-week stay in the Land of the Rising Sun, he departs on the English merchant steamer “Queen of Avon” across the Pacific to San Francisco.

Keywords
Japan, Heinrich Schliemann, Edo, Yokohama, biography, history, culture
Received
08.06.2022
Date of publication
06.09.2022
Number of purchasers
14
Views
221
Readers community rating
0.0 (0 votes)
Cite Download pdf 200 RUB / 1.0 SU

To download PDF you should pay the subscribtion

Full text is available to subscribers only
Subscribe right now
Only article and additional services
Whole issue and additional services
All issues and additional services for 2022
1 ВВЕДЕНИЕ
2 6 января 2022 г. исполнилось 200 лет со дня рождения незаурядного немецкого предпринимателя, противоречивого, но, несомненно, самобытного исследователя – Генриха Шлимана (Heinrich Schliemann) (1822–1890 гг.). Споры вокруг его деятельности не утихают до сих пор, а те или иные сюжеты из насыщенной событиями жизни не одно десятилетие становятся предметом научных изысканий как зарубежных, так и отечественных историков [Мейерович, 1966; Schhindler, 1992; Вандерберг, 1996; Шлиман, 1998; Богданов, 2008 (1), (2); Клейн, 2020]. Особый общественный резонанс, например, получило обнаружение так называемого «Клада Приама» – знаменитого «золота Шлимана» – обстоятельства его открытия и вопрос о подлинности не раз вызывали жаркие научные дискуссии [Uslu, 2017]. Личность Шлимана окутана флёром парадоксов и мистификаций [Bloedow, 1996; Runnels, 1997], и во многом это следствие авторских планомерных действий: «его дневники были своего рода упражнениями в письме на иностранном языке» [Вандерберг, 1996, с. 94], что могло отчасти влиять на возникновение ряда мифов.
3 Судьба искателя приключений настойчиво вела его в дальние страны, маршруты путешествий Генриха Шлимана, – как деловых, так и исследовательских, имели невероятно широкий географический охват. В числе посещённых им государств – Нидерланды, Российская империя, Англия, США, Египет и т.д. Тем не менее, так называемый «японский эпизод» (часть поездки по странам Восточной и Юго-Восточной Азии) из жизни Г. Шлимана остаётся освещённым в исследовательской литературе весьма эскизно [Ванденберг, 1996, c. 151-154; Богданов, 2008 (1)].
4 Большое кругосветное путешествие Г. Шлиман задумывал заранее (со второй половины 1850-х гг.) – сначала с коммерческими целями – он планировал увидеть Тунис, Египет, Индию, Китай, Японию, а затем Америку (Калифорнию, Мексику, Кубу). В эти планы вмешались болезнь, лечение и нарастающий кризис в отношениях с семьей в России, поэтому путешествие он начал лишь осенью 1864 г. – 5 декабря прибыл на Цейлон, а затем посетил Калькутту и Дели. После Индии Г. Шлиман отправился в Сингапур и Индонезию (остров Ява), где вынужден был задержаться по причине острого отита, провел там всю весну 1865 г., лечился, собирал гербарий тропических растений и насекомых.
5 В самом конце марта-начале апреля он продолжил свое путешествие через Гонконг и Китай (Гуанчжоу, Фучжоу, Пекин, Шанхай) и уже из Шанхая на пароходе «Пекин» направляется в Японию, где проводит более трех недель, а затем 4 июля садится на другое судно и плывёт через Тихий океан в Сан-Франциско. Дорога занимает почти 50 дней, и, находясь в крошечной каюте (2,5 м2), Г. Шлиман обрабатывает дневники и на французском пишет свою первую книгу – о поездке в Китай и Японию – «La Chine et le Japon au temps présent» («Китай и Япония дня сегодняшнего»), которая увидела свет в Париже в 1867 г., и по причине малого тиража моментально стала большой библиографической ценностью [Schliemann, 1867].
6 Позднее книга издавалась и на других языках – немецком, английском и, что важно для нашего сюжета, на японском [Хайнриххи Сюри:ман, 1998], с комментариями и подробной картой поездок Г. Шлимана по территории Японии.
7 На японском языке книга о путешествии Г. Шлимана, в переводе Исии Кадзуко (石井和子, Ishii Kazuko), вышла в свет только в конце XX века (1998 г.) при поддержке крупнейшего японского издательства Коданся. В книге детально изображены карты с маршрутами Г. Шлимана, вставлены фотографии и гравюры, которые демонстрируют разные моменты из жизни японцев периода Эдо, а также несколько карт, схематически иллюстрирующих маршруты Г. Шлимана во время его пребывания в Китае и в Японии. Интересным на наш взгляд являются комментарии переводчика Исии Кадзуко [Хайнриххи Сюри:ман, 1998, с. 186-192]. Знакомство с книгой Г. Шлимана было для нее внезапным и отрывочным. Копию фрагмента о путешествии Г. Шлимана по Японии привез из парижской Национальной библиотеки её сын Кодзи, ярый поклонник научного гения Г. Шлимана. Он попросил свою мать, знающую французский язык, перевести данный фрагмент. Именно с этого случая и началось удивительное путешествие самой Исии Кадзуко в поисках мест и исторических событий, описанных в книге Г. Шлимана.
8 В начале она отправляется в Париж в составе тура «Путешествие в Сорбонну», совместно с группой студентов из университета Тиба, во главе с профессором Хаясида Рёсукэ (林田遼右, Hayashida Ryosuke). Во время этой поездки Исии Кадзуко знакомится с оригиналом книги и детально изучает биографию исследователя. Знакомясь с тяготами жизни Г. Шлимана, его путешествиями на Восток (в Россию, Китаю, Японию), страстью к изучению неизведанного и поисками потерянной Трои, которые он проводит с неутомимой любознательностью и большой изобретательностью, Исии Кадзуко очаровывается его неукротимой волей и страстью, и ей становится мало одной только книги. Её привлекла самоотверженность Г. Шлимана и теплота его взгляда на Страну восходящего солнца. А сама книги, по её мнению – ценный исторический материал для изучения Японии эпохи Эдо. Одаренность и невероятно живой литературный язык Г. Шлимана 1867 г. дал импульс для Исии Кадзуко пройти его путём, начиная с храма Сэнсо-дзи1, с его портретами куртизанок, дойти до храма Тодзэн-дзи2, у ворот которого произошла трагедия с переводчиком Генри Хеускеном (Henry C. J. Heusken). Следующей пунктом её маршрута становится храм Дзэнпуку-дзи3, в котором находилась американская дипломатическая миссия, и наконец она посещает храм Корин-дзи4, где был похоронен Генри Хеускен (рис. 2) [Хайнриххи Сюри:ман, 1998, с. 186].
1. Сэнсо-дзи (浅草寺, сэнсо:дзи) – храм буддийской школы Сёканнон в квартале Асакуса, района Тайто, Токио. Это самый старым из буддийских храмом на территории столичного округа. Рядом с храмом находится пятиэтажная пагода и синтоистский храм Асакуса (浅草神社, асакуса дзиндзя). В своей книге Г. Шлиман упоминает его как храм Асакуса Каннон («temple dAsaksa-Quannon») (浅草観音, асакуса каннон) [Schliemann, 1867, p. 150; Хайнриххи Сюри:ман, 1998, с. 127].

2. Тодзэн-дзи (東禅寺, то:дзэндзи) – буддийских храм школы Риндзай (дзён-буддизм), расположенный в квартале Таканаве, района Минато, Токио. В 1859 г. на территории храма была открыта первая британская миссия в Японии. В 1861 г. у ворот храма был убит переводчик генерального консула США Таунсенда Харриса (Townsend Harris) Генри Хеускен.

3. Дзэнпуку-дзи (善福寺, дзэнпукудзи) – буддийских храм школы Дзёдо Синсю, расположенный в квартале Адзабу, района Минато, Токио. В 1859 г. в соответствии с «Договором о дружбе и торговле», на территории храма была основана первая токийская миссия США, под руководством генерального консула Таунсенда Харриса.

4. Корин-дзи (光林寺, корин-дзи) – буддийский храм школы Риндзай, расположенный в квартале Минами Адзабу, района Минато, Токио.
9 Работа над книгой заняла у Исии Кадзуко два года, за которые она посетила различные исторические семинары и случайные курсы (например, курс университета Сибуя «Политика и жизнь в период Эдо»), научные и университетские библиотеки, а также ряд архивов, среди которых архив Исторического музея г. Йокогамы. Она отмечает, что благодаря Г. Шлиману заново открыла культуру и быт Японии конца периода Эдо, которая до этого была для нее лишь историей. Г. Шлиман был чрезвычайно везучим и идейным человеком, поскольку смог не только попасть в закрытую в то время Японию, но и оставить после себя прекраснейший труд, интерес к которому не угасает до сих пор [Хайнриххи Сюри:ман, 1998, с. 190].
10 Именно французское и японское издания стали основой для нашей работы, ведь именно они позволяют понять те чувства, которые Шлиман испытывал к Японии и, с другой стороны, весьма трепетное отношение к его персоне со стороны японцев в наши дни.
11 ЙОКОГАМА И ЭДО
12 Итак, Г. Шлиман прибывает на территорию Японских островов в шесть часов утра 1 июня 1865 г., перед ним предстают величественные пейзажи вулканического острова Иоторисима5 (рис. 1). Далее корабль прошел вдоль островов Амами, Токара, Осуми6 и восточного побережья о-ва Кюсю. Утром 3 июня взору путешественника открывается прекрасный вид на священную для японцев гору Фудзи. Вечером того же дня судно прибывает в акваторию залива Эдо (современный Токийский залив), а в 10 часов вечера якорь был брошен в порту Йокогамы. Экипаж парохода довольно пёстрый: китайцы, малайцы, арабы, уроженцы Индии, Филиппин, Англии, Зимбабве и др. [Schliemann, 1867, p. 83-84]. Ещё более разнообразен пассажирский состав: среди 18-ти пассажиров первого класса – выходцы из едва ли не всех европейских государств [Хайнриххи Сюри:ман, 1998, с. 69-70].
5. Иоторисима (硫黄鳥島, ио:торисима) – небольшой вулканический остров (площадь поверхности 2,5 км2), входящий в состав архипелага Рюкю, относится к префектуре Окинава, находясь в её северной оконечностью. Остров образован двумя вулканами – Иодакэ (硫黄岳火山, ио:дакэ кадзан) и Гусуку (グスク火山, гусуку кадзан). В XIV в. на острове начали активно разрабатывать серные месторождения для торговли с империей Мин, благодаря чему он получил своё название Иоторисима, буквально «остров серной птицы». В связи с постоянными извержениями с начала XX в. остров необитаем. В настоящее время он также известен также под названием Торисима (鳥島, торисима).

6. Амами (奄美群島, амами гунто:), Токара (吐噶喇列島, токара рэтто), Осуми (大隅諸島, о:суми сёто:) – цепочка северных островов архипелага Рюкю. С точки зрения административного деления остова относятся к префектуре Кагосима.
13 Особое место в книге Г. Шлимана занимает детальное и выразительное описание динамично развивающегося японского портового городка Йокогама [Хайнриххи Сюри:ман, 1998, с. 72-94]. Отдельного внимания удостаивается уникальная для того времени чистоплотность местного населения: каждый японец второй половины XIX в., независимо от возраста, пола и уровня материального благосостояния, раз в день посещает общественную баню [Schliemann, 1867, p. 101; Хайнриххи Сюри:ман, 1998, с. 83]. Подобное обстоятельство также становится предметом для размышления европейца об общественных и нравственных устоях. Наряду с этим обстоятельством в сознании Г. Шлимана возникает серьёзный диссонанс, ведь при такой феноменальной любви к чистоте подавляющее большинство населения Японии XIX в. страдало от чесоточной болезни. В результате путешественник приходит к неоднозначному выводу, согласно которому причина кроется в систематическом употреблении в пищу огромного количества сырой рыбы, которая наряду с рисовой крупой является важнейшим для нации источником пропитания [Schliemann, 1867, p. 101; Хайнриххи Сюри:ман, 1998, с. 87].
14 Кроме того, рис фактически становится азиатским аналогом хлеба [Хайнриххи Сюри:ман, 1998, с. 88]. В свою очередь, культивирование риса требует от работников максимальной самоотдачи и выдержки: рис – очень требователен к условиям выращивания, произрастает прямо из воды. Исследователь много времени посвящает пешим прогулкам по городу: например, в очередной раз его взгляду предстаёт неутешительная картина – мужчины и женщины, часами стоят согнувшись, по колено в грязи, занимаясь сбором рисовых зёрен [Schliemann, 1867, p. 108-109; Хайнриххи Сюри:ман, 1998, с. 78]. Молоко, сливочное масло и кофе в Японии неизвестны, из продуктов животного происхождения – только рыба [Хайнриххи Сюри:ман, 1998, с. 113].
15 Крайне впечатляет путешественника скромное убранство местного буддийского храма Бугэн-дзи7 [Хайнриххи Сюри:ман, 1998, с. 98-99]. Он подмечает разительную разницу с вычурными мраморными китайскими храмами, «перегруженными» украшениями и тканями [Schliemann, 1867, p. 117]. В отличие от них японские здания предстали перед ним в весьма выгодном свете: неброскими, чистыми и ухоженными.
7. Бугэн-дзи (豊顕寺, бугэндзи) – буддийский деревянный храм школы Нитирэн, построенный в начале XVI в. в районе Канагава, г. Йокогама.
16 Строительство домов производится в основном из древесины, в частности лишь один из 25 домов – сооружён из сырцового кирпича (менее огнеопасного материала), сооружение каменных жилищ в Японии не представляется возможным из-за угрозы частых землетрясений. В целом, городские улочки напоминают ему покрытые щебнем бульвары Парижа, достаточно широкие и просторные: самые узкие из них в ширину не менее семи метров, в то время как в кварталах японских принцев и военных феодалов даймё, ширина улиц достигает 40 метров [Schliemann, 1867, p. 136; Хайнриххи Сюри:ман, 1998, с. 115].
17 Всего в Эдо (Токио) – более 400 даймё, и считается, что их дворцы занимают около 1/3 города [Хайнриххи Сюри:ман, 1998, с. 118]. Страна восходящего солнца видится ему феодальной державой, своеобразным аналогом средневековой венецианской олигархии. «Господин здесь всё, рабочий класс – ничто», – тем не менее, он видит здесь мир, всеобщее довольство, изобилие, порядок и высочайшую культуру [Schliemann, 1867, p. 141; Хайнриххи Сюри:ман, 1998, с. 120]. Любопытным представляется в том числе и факт того, что автор считает своим долгом подмечать и довольно незначительные детали: так, даже бродячие кошки с собаками, встречающиеся на пути конной процессии во главе со Г. Шлиманом, настолько флегматичны, что между ними приходилось активно маневрировать, чтобы ненароком не раздавить [Schliemann, 1867, p. 145; Хайнриххи Сюри:ман, 1998, с. 123].
18 С намерением посетить дипломатические представительства ряда стран (Франция, Нидерланды, Англия, США) 26 июня с раннего утра в обычном сопровождении пяти офицеров конной полиции Г. Шлиман отправился в Эдо [Schliemann, 1867, p. 146].
19 В столице Японии он столкнулся с недюжинным любопытством местных жителей: во время его пеших и конных прогулок по городу вокруг то и дело раздавались крики «Чужак! Чужак!» [Хайнриххи Сюри:ман, 1998, с. 131, 149]. Подобные восклицания были особенно продолжительны, когда он имел неосторожность проходить мимо общественных бань, – аналогичный эффект у горожан он произвёл и ранее, в Йокогаме [Хайнриххи Сюри:ман, 1998, с. 84]. Ещё один интересный сюжет произошёл во время посещения храма Сэнсо-дзи – в очередной раз он был плотно окружён толпой, скандирующей «Чужак!», его сопровождающим пришлось потратить немало сил, чтобы помешать людям из столпотворения выхватить кусочек коралла, который он носил на цепочке карманных часов [Schliemann, 1867, p. 159; Хайнриххи Сюри:ман, 1998, с. 132-133]. По всей видимости, этот атрибут являлся предметом особенного интереса для японцев.
20 На всём протяжении своего японского путешествия он с особой тщательностью фиксирует оригинальное произношение отдельных японских выражений и терминов: подобным образом заявляет о себе знаменитая лингвистическая жилка Г. Шлимана. Например, нередки упоминания в тексте таких слов как «todsin» (чужак, незнакомец)8, «yacounin» (офицер конной полиции), «hai hai abonai» (внимание) и т.д. [Schliemann, 1867, p. 159, 169, 184; Хайнриххи Сюри:ман, 1998, с. 131, 140, 149; Carvalho, 2012, p. 236;]. Будучи несколько обескураженным из-за японской традиции совместного посещения общественных бань, он выдвигает любопытное предположение, согласно которому подобный обычай связан с отсутствием в японском языке гендерных различий [Хайнриххи Сюри:ман, 1998, с. 83-86].
8. В японском переводе иероглиф «чужак», «иноземец», «чужестранец» читается как то:дзин (唐人). Вероятно, Г. Шлиман записывал некоторые слова на слух и не мог в точности уловить долготу и звучание слов. В результате, некоторые слова написаны некорректно и возникают трудности для понимания их значения.
21 Отдельно он отмечает нетривиальную культурную особенность: особое место проституток в общественном устройстве, описывая, что у проституток в Японии социальный статус не всегда сопровождается стыдом или позором, а расценивается как достойный образ жизни, не уступающий другим профессиям [Хайнриххи Сюри:ман, 1998, с. 85]. Так, в святилище самого крупного и самого главного храма страны Сэнсо-дзи, бок о бок с позолоченными статуэтками местных божеств расположены портреты огромного количества куртизанок, уроженок столицы Эдо, а в непосредственной близости от храма расположен «район красных фонарей» Ёсивара (рис. 2) [Хайнриххи Сюри:ман, 1998, с. 132-134]. Это в очередной раз до глубины души изумляет автора, ведь повсеместно, практически во всех странах мира, занятие проституцией прочно ассоциируется с бесчестьем и позором [Schliemann, 1867, p. 161; Хайнриххи Сюри:ман, 1998, с. 86-87].
22 Г. Шлиман считал, что религия не проникает достаточно глубоко в сердца японцев, а привилегированные слои населения настроены крайне скептично: японские религиозные церемонии и храмы удивительно переплетаются с публичными увеселениями. В обширном внутреннем дворе храма Сэнсо-дзи он видит выставку фигур аналогичную выставкам мадам Тюссо на лондонской Бейкер-стрит9, чайные домики, базары, магазины для занятия стрельбой из лука, театры и жонглёров [Хайнриххи Сюри:ман, 1998, с. 135]. Подобное соседство идёт вразрез с представлениями Г. Шлимана о серьёзных взглядах на религию – строки, посвящённые японским верованиям, пронизаны скепсисом. Традиционно на японской территории был распространён синтоизм, основанный на анимистических верованиях, затем конфуцианство и, наконец, буддизм, являющийся доминирующей религиозной доктриной на настоящий момент [Schliemann, 1867, p. 182; Хайнриххи Сюри:ман, 1998, с. 148].
9. Бейкер-стрит (англ. Baker Street) – улица в лондонском районе Марилебон (северная часть Вестминстера).
23 Среди посещённых им храмов – синтоистский храм Томиока Хатиман10 здание, поражающее наблюдателя своим внешним великолепием и богатым внутренним убранством (рис. 2). Справа и слева от входа были расположены статуи львов и фонари на двухметровых возвышениях, само здание деревянное, украшено изящной резьбой, а стены и потолок декорированы полотнами с изображениями аистов (журавлей), неизменным атрибутом японской культуры.11 Аисты, как и гора Фудзи, считаются священными птицами, символами долголетия и блаженства. Внутри – два помещения, в центре которых находятся алтари, большое количество идолов, бронзовые фигурки львов, серебряные вазы с нанесёнными на них рисунками цветов лотоса и т.д. [Schliemann, 1867, p. 183; Хайнриххи Сюри:ман, 1998, с. 148-149]. Интересно, что в оригинальной книге Г. Шлимана данный храмовый комплекс упомянут как «Scangava Hatsiman» [Schliemann, 1867, p. 182]. В японской версии название дана иероглификой – 深川八幡宮 (фукагава хатиман-гу), но при этом имеется чтение первых двух иероглифов катаканой «スカンガワ» (сукангава) [Хайнриххи Сюри:ман, 1998, с. 148]. Однако храма с таким названием не существует. Видимо Исии Кадзуко пыталась максимально точно соответствовать оригиналу. Если рассматривать японское название без учета подписи катаканой, то Г. Шлиман посещал храм Хатиман квартала Фукагава, больше известный как храм Томиока Хатиман.
10. Храм Томиока Хатиман (富岡八幡宮, томиока хатиман-гу) – это крупнейший синтоистский храм божества Хатиман в Токио, который находится в районе Кото.

11. Другой священной птицей в японской культуре, как и в китайской, является журавль – птица, символизирующая бессмертие, процветание, счастье и любовь. Во время своего путешествия Г. Шлиман отмечает, что эти птицы (и аист, и журавль) часто изображаются на посуде, гравюрах, предметах декора.
24 Интересным является эпизод посещения буддийского храма Корин-дзи, на территории которого располагалось японское кладбище, где был в том числе захоронен Генри Хеускен, американец голландского происхождения, переводчик генконсула США в Японии Таунсенда Харриса (рис. 2). Именно по этой причине среди местного населения это кладбище считается осквернённым и, как следствие, заброшенным [Schliemann, 1867, p. 184-185; Хайнриххи Сюри:ман, 1998, с. 150].
25 Не проходят мимо Г. Шлимана и культурные мероприятия: он посещает один из больших театров Кабуки – огромное двухэтажное деревянное здание, вмещающее от шести до восьми тысяч человек. И вновь культурные особенности японцев повергают автора в шок: в стенах театра он видит обилие женщин, которые наравне с мужчинами наблюдают, по его словам, «непристойные сцены» [Schliemann, 1867, p. 169; Хайнриххи Сюри:ман, 1998, с. 136]. В своей книги Г. Шлиман говорит о посещении большого театра «Taїsibaya» [Schliemann H., 1867, p. 164]. В японской версии книги мы находим иероглиф «大芝居», который читается как «о:сибаи» 12, однако над иероглифом катаканой подписано чтение «タイシバヤ» (таисибая) [Хайнриххи Сюри:ман, 1998, с. 136]. Говоря о театре Кабуки, следует отметить, что в середине – второй половине периода Эдо в Японии было три крупных, официально разрешенных властями столицы, театра Кабуки – Накамура (中村座, накамурадза), Итимура (市村座, итимурадза) и Морита (森田座, моритадза), которые часто встречаются под общим названием «три театра Эдо» (江戸三座, эдо сандза). Под предлогом пожарной безопасности, указом правительства, театры располагались в отдельном квартале г. Эдо – в районе Асакуса [Гришелёва, 1977, с. 51]. Именно в этом квартале часто проводил время Г. Шлиман, посещая буддийский храм Сэнсо-дзи. Однако в тексте книги мы не встречаем название конкретного театра.
12. 大芝居 (о:сибаи) – большое представление, большой спектакль. Также есть другое толкование данного иероглифа – постоянный театр Кабуки, у которого было официальное разрешение от Сёгута Эдо (Сёгунат Токугава).
26 Большой интерес у Г. Шлимана вызывает процесс чайной церемонии, который он наблюдает в знаменитом чайном домике Одзи, расположенном на территории одноименного синтоистского храма Одзи (王子神社, одзи дзиндзя). Исследователь в мельчайших деталях описывает церемониал, внутреннее убранство и наряды юных девушек, работающих в чайном домике (рис. 2) [Schliemann, 1867, p. 176-177]. Чайные домики13 – двухэтажные деревянные постройки, отличающиеся особой чистотой и порядком, с полами, покрытыми изящными бамбуковыми циновками. Очаровательные молодые девушки (12-18 лет), одетые достаточно традиционно, с искусными причёсками, услужливо встречают гостя на входе. В руках одной из девушек, склонённой в глубоком реверансе, находится трубка и маленький деревянный лакированный ящичек с двумя бронзовыми сосудами – с табаком и горящими углями. Другая служанка держит на деревянном подносе, с нанесёнными на него позолоченными рисунками, чашу наполненную зелёным чаем, без сахара и молока [Schliemann, 1867, p. 177; Хайнриххи Сюри:ман, 1998, с. 144-146].
13. Чайный домик или чайная (茶屋, тяя) – небольшое строение, предназначенные для отдыха путников, где подают чай. Подобные заведения появились в конце Средневековья. В период Эдо они превратилась в места, где можно было не только выпить чай, но и поесть. Также для этого времени характерны чайные домики, увеселительного назначения с проститутками.
27 Отдельной заметки от 29 июня удостаивается эпизод похорон офицера конной полиции, при жизни служившим в корпусе, дислоцированном рядом со зданием дипломатической миссии Соединённых штатов [Schliemann, 1867, p. 200]. Покойный был облачён в парадную форму, сбоку располагались две сабли и веер, прикреплённый к ремню, – на голове была чёрная лакированная шляпа из бамбука. Руки и ноги были расположены в гробу таким образом, чтобы тело находилось в позе зародыша, так как, согласно японской религии, следовало хоронить умерших в том положении, в котором они были рождены [Schliemann, 1867, p. 200]. Рядом с погибшим офицером были размещены сосуды с бобами и овощами – для того, чтобы он смог утолить голод в загробной жизни [Schliemann, 1867, p. 200].
28 Затем перед глазами Г. Шлимана разворачивается сцена погребения: триста офицеров конной полиции, одетые в белое, опустившись на колени перед гробом, приступили к молитве, в то время как священники, также в белом, начали произносить похоронные песнопения на санскрите [Schliemann, 1867, p. 201]. Вскоре после окончания церковной службы один из священников вышел на крыльцо храма с птичьей клеткой в руках, чтобы выпустить на свободу белого голубя, после чего гроб опустили в яму, в которую каждый из присутствующих бросил по горсти земли. Автор подмечает, что белый цвет в данном контексте и в Японии в целом является цветом траура, и самое большое оскорбление можно нанести японцу – это нанести ему визит будучи в белом одеянии [Хайнриххи Сюри:ман, 1998, с. 165-166].
29 Во время своего путешествия Г. Шлиман делает заметки не только про религию, искусство, быт и нравственные устои японцев, но также рассуждает и о социальном устройстве общества, сравнивая его с кастовой системой Индии [Schliemann, 1867, p. 185; Хайнриххи Сюри:ман, 1998, с. 151]. Этому сюжету посвящены последние страницы главы шесть «Эдо»14: «Японское общество так же строго разделено на шесть классов, как индийская кастовая система. То есть сначала отделяются высшие три класса и низшие классы, а высшие три класса свою очередь отделяются друг от друга. Первый класс — это класс самураев, которые пользуются наибольшими привилегиями ... Второй класс — это буддийский класс (священнослужители), в который входят монахи и врачи… Третий класс включает рыбаков, ремесленников, моряков, купцов и крестьян. Всякий раз, когда люди этого класса разговаривают с людьми первого класса, они должны преклонить перед ними колени. Классы с четвертого по шестой находятся в самом низу общества и подвергаются различным видам дискриминации, в том числе и те, кто когда-то был лишен своего аристократического статуса. Они стыдятся своей нынешней бедности и полностью скрывают свою голову под большими тростниковыми шляпами. Государство позволяет этим несчастным скрывать свою личность, но те, кто снимает с головы шляпу, приговариваются к смертной казни. Кроме того, к шестому классу относятся христиане…» [Schliemann, 1867, p. 185-187; Хайнриххи Сюри:ман, 1998, с. 151-153]. Таким образом, из текста мы узнаем детали сословной системы Японии конца XIX в., однако не известно идет ли речь о представлениях самого Г. Шлимана, или эта информация была им получена от сотрудников американской дипломатической миссии, с которыми он встречался во время своего пребывания в Эдо и Йокогаме.
14. Оглавление оригинальной книги Г. Шлимана на французском языке, выпущенной в 1867 г., и японской книги 1998 г. существенно отличаются. В оригинальной версии содержание разбито на три главы, в соответствии с этапами путешествия исследователя (La Chine, Le Japon, L’Océan Pacifique). Японское издание состоит из восьми глав, тематически разделяющих путешествие Г. Шлимана по отдельным локациям (например, глава 1 «Великая Китайская стена», глава 3 «Шанхай» и пр.)
30 В целом Г. Шлиман подвергает жёсткой критике феодальный режим Японии и систему шпионажа, прочно внедрившуюся в правительственный аппарат. Реальная власть сосредоточена в руках даймё, крупнейших военных феодалов Японии, которые являются фактическими правителями страны и руководствуются сугубо своими личными интересами [Schliemann, 1867, p. 194].
31 По окончании своих странствий по Стране восходящего солнца, 4 июля 1865 г. Г. Шлиман отправляется в путь на небольшом английском корабле под названием «Куин оф Эйвон» («Queen of the Avon») – из Йокогамы в Сан-Франциско, чтобы завершить своё кругосветное путешествие в Калифорнии, США [Schliemann, 1867, p. 205-221].
32 «РУКОПИСИ НЕ ГОРЯТ» (ВМЕСТО ЗАКЛЮЧЕНИЯ)
33 Китай оставил у Г. Шлимана двоякое впечатление: несмотря на внушительный культурный багаж и тысячелетия письменной истории, страна во второй половине XIX в. являла собой крайне невыразительное зрелище. Взгляду путешественника, вопреки ожиданиям, предстало общество, находящееся в состоянии морального и физического разложения. После крайне удручающего впечатления, которое произвела на него Поднебесная, предприниматель был невероятно очарован реалиями японской жизни. Так, он был поражён высоким уровнем чистоплотности и добропорядочности местных жителей, в Японии стремление к порядку и чистоте настолько явственно, что, по его мнению, зачастую доведено до крайности.
34 Г. Шлиман восхищается высочайшим уровнем культуры и грамотности японцев: образованных людей здесь больше, чем в «самых цивилизованных странах Европы», в то время как прочие азиатские народы отнюдь не могут похвастаться тем же, в Стране восходящего солнца нет ни одного мужчины или женщины, которые не умели бы читать и писать – в отличие, например, от Китая, для которого характерно отсутствие элементарной грамотности в основной массе населения [Хайнриххи Сюри:ман, 1998, с. 147].
35 Отдельно следует заметить, что записи путешественника весьма насыщены фактами, для ряда географических объектов приведены точные размеры (ширина Токийского залива, высота горы Фудзи), не менее точен рассказ Г. Шлимана в описании интерьеров и внутреннего убранства японских домов, храмов, чайных и т.д. [Хайнриххи Сюри:ман, 1998, с. 70, 72, 75-79, 97, 144-145].
36 На этом сюжет «Шлиман и Япония» не заканчивается – спустя годы, прошедшие с визита, японцы вспоминают немецкого путешественника с искренней признательностью и уважением. Воистину «рукописи не горят» – в 2012 и 2015 гг. Музей древнего Востока в Токио выставил на обозрение 28 цветных акварельных иллюстраций из отчета о раскопках Г. Шлимана в Тиринфе (Пелопоннес, Греция), опубликованном в 1885 г. [Aoyama, 2014] (рис. 3, 1). Рисунки выполнены сотрудником экспедиции 1884-85 гг. Уильямом Дёрпфельдом (Wilhelm Doerpfeld) и снабжены карандашными пометками на английском. Согласно имеющимся данным, 30 рисунков были случайно приобретены Накаяма Сёдзэн (中山正善, Nakayama Shozen), основателем музея Санкокан университета Тенри, в одном из букинистических магазинов в Лондоне в начале 1960-х гг. Две иллюстрации были подарены Токийскому центру ближневосточной культуры, а 28 оставались в собственности музея Санкокан (рис. 3, 2). В 2008 г. немецкие специалисты провели почерковедческую экспертизу и подтвердили, что карандашные записи сделаны рукой Г. Шлимана. После этого рисунки неоднократно становились частью крупных экспозиций по археологии Ближнего Востока и Средиземноморья, где роль Г. Шлимана оценивалась исключительно высоко. Например, выставка в г. Йокогама так и называлась: «Отец археологии: Генрих Шлиман» [Vogeikoff-Brogan, 2021].
37 Не менее интересная история произошла совсем недавно, в 2021 г. – студенты факультета Литературы университета Сока в городе Хатиодзи15 организовали специальный проект, посвященный посещению их городка Г. Шлиманом в 1865 г. В то время здесь процветали мастерские по изготовлению шелка, и Г. Шлиман отметил, что ткацкие станки есть практически в каждом доме. С присущей японцам трогательностью они организовали большую выставку с информацией о деятельности Г. Шлимана, представили литературу, изданную о Г. Шлимане в Японии, и даже наладили выпуск булочек ("Schlie Mann-ju") с портретом знаменитого путешественника (рис. 4, 1, 2). Ито Такао (伊藤貴雄, Ito Takao), профессор философии факультета Литературы в интервью отметил, что: «…Шлиман, как явление международного масштаба, обратил пристальное внимание на жизнь простых людей и точно передал описание Японии миру. Хатиодзи – одно из мест мира, где он набирался опыта, что в конечном итоге мотивировало его начать раскопки своей мечты…» [Nokura, 2021].
15. Хатиодзи (八王子市, хатио:дзи-си) – город, расположенный в западной части столичного округа Токио.

References

1. Bogdanov I.A. Heinrich Schliemann. Russian adventure. Moscow: AST, 2008 (1) (in Russian).

2. Bogdanov I.A. Heinrich Schliemann. Triumph of the myth. Moscow: AST, 2008 (2) (in Russian).

3. Vandenberg P. Der Schatz des Priamos. Smolensk: Rusich, 1996 (in Russian).

4. Grisheleva L. D. Theater of Modern Japan. Moscow: Art, 1977 (in Russian).

5. Klein L.S. Schliemann in Russia and all over the world. Moscow: Eurasia, 2020 (in Russian).

6. Meyerovich M. Schliemann. Moscow: Detskaja literatura, 1966 (in Russian).

7. Hainrihhi Shurīman (Heinrich Schliemann). Shurīman ryokō-ki Sinkoku – Nippon (Report About Schliemann's Travels to China and Japan). Yakusha Ishii Kazuko (Translated by Ishii Kazuko). Tokyo: Kōdansha, 1998 (In Japanese).

8. Schliemann E.P. Do not bring Homer with you ... Letters from E.P. Schliemann to Heinrich Schliemann. Ed. I.A. Bogdanov. Saint Petersburg: Dmitry Bulanin, 1998 (in Russian).

9. Aoyama Y. Japan: Museum Finds Original Drawings by Schliemann. The Asahi Shimbun. 2014. https://cloverpostcards.blogspot.com/2016/10/japan-museum-finds-original-drawings-by.html (accessed: 16.11.2021)

10. Bloedow E. Reviewed Work: Schliemann of Troy: Treasure and Deceit by David A. Traill https://bmcr.brynmawr.edu/1996/1996.03.09/ (accessed: 21.11.2021).

11. Carvalho E. Heinrich Shliemann, the lingvist. Αρχαιολογία και Ερρίκος Σλήμαν. Archaeology and Heinrich Schliemann. 2012. Pp. 234-237.

12. Nokura M. College students using German archaeologist's historic stay to promote suburban Tokyo city. The Mainichi. 2021. https://mainichi.jp/english/articles/20211116/p2a/00m/0na/029000c (accessed: 16.11.2021).

13. Runnels C. Reviewed Work: Schliemann of Troy: Treasure and Deceit by David A. Traill. Journal of Field Archaeology. 1997. Vol. 24, No. 1. Pp. 125-130.

14. Schliemann H. La Chine et le Japon au Temps Présent. Paris: Librairie Centrale, 1867.

15. Schhindler W. An Archaeologist on the Schliemann Controversy. Illinois Classical Studies. 1992. Vol. 17. No. 1. Pp. 135-151.

16. Uslu G. Homer, Troy and the Turks. Amsterdam: Amsterdam University Press, 2017.

17. Vogeikoff-Brogan N. Schliemann Returns to Japan. 2016. https://www.ascsa.edu.gr/news/newsDetails/schliemann-returns-to-japan (accessed: 16.11.2021).

Comments

No posts found

Write a review
Translate