FEW NOTES ON THE RUSSIAN TRANSLATION OF KAMASUTRA
Table of contents
Share
QR
Metrics
FEW NOTES ON THE RUSSIAN TRANSLATION OF KAMASUTRA
Annotation
PII
S086919080000616-4-1
Publication type
Article
Status
Published
Authors
Anton Zakharov 
Affiliation:
Leading Research Fellow, Institute of Oriental Studies, Russian Academy of Sciences
Professor, Moscow State University of Psychology and Education
Edition
Pages
172-186
Abstract
During the 1960s the Soviet scholar Alexander J. Syrkin had made the first Russian translation of Vatsyayana’s Kamasutra. It was published in 1993. The paper examines few fragments of Syrkin’s translation, II.1.26 (6.26) - about the differences of man’s and woman’s ways of sexual enjoy, VI.6.50 - about the categories of prostitutes, II.1.39-45 (7.1-7) - the chapter “The kinds of sensual love” among them. The paper juxtaposes Syrkin’s Russian translation with several English translations, namely that of Richard Francis Burton and Forster Fitzgerald Arbuthnot (1883), Alain Danielou (1994), Wendy Doniger and Sudhir Kakar (2002), and Lars Martin Fosse (2012). Syrkin’s translation sometimes softens the original text. He occasionally makes use of Sanskrit loan-words for his Russian translation, for example kumbhadasi ‘harlot’, auparistaka ‘oral sex’. In other cases, he translates Sanskrit words by Latin words, e.g. ‘coitus’, penis erecti ‘erection’. Syrkin ’s translation strategy reflects Soviet official and personal ban on the dissemination of obviously sexual information.
Keywords
erotic science, translation problems, philology, censorship, Soviet culture, Sanskrit
Date of publication
01.09.2016
Number of purchasers
1
Views
1236
Readers community rating
0.0 (0 votes)
Cite Download pdf

To download PDF you should pay the subscribtion

1

References



Additional sources and materials

  1. Vats'yayana Mallanaga. Kamasutra / per. s sanskr. A.Ya. Syrkina. M.: Vostochnaya literatura, VO "Nauka", 1993. 181 s.
  2. Vigasin A.A. Ponoshenie i sramoslovie v Drevnej Indii // Vestnik drevnej istorii. 2016. T. 76. № 1. S. 108-117.       
  3. Zakony Manu / per. S.D. Ehl'manovicha, prov. i ispr. G F. Il'inym. M.: Nauka-Ladomir, 1992. 360 s.
  4. Zaliznyak A.A. Grammaticheskij ocherk sanskrita // Kochergina V.A. Sanskritsko-russkij slovar'. M.: Filologiya, 1996. S. 834-943.
  5. Zalkind A. B. Dvenadtsat' polovykh zapovedej revolyutsionnogo proletariata // Revolyutsiya i molodyozh'. M.: Izdatel'stvo Kommunisticheskogo universiteta im. Ya. M. Sverdlova, 1924. (podlinnik) (perepechatano: Rodina. 1995.№ 9).
  6. Kochergina V.A. Sanskritsko-russkij slovar'. M.: Filologiya, 1996.
  7. Syrkin A.Ya., Sokolova I.I. Ob odnoj didakticheskoj traditsii v Indii i Kitae // Rol' traditsij v istorii i kul'ture Kitaya. M., 1972.
  8. Apte V. Sh. The Student's Sanskrit - English Dictionary containing Appendices on Sanskrit Prosody and Important Literary and Geographical Names in the Ancient History of India. Delhi: Motilal Banarsidass, 1997. http://dsal.uchicago.edu/dictionaries/apte/; http://www.columbia.edu/cu/lweb/digital/collections/cul/texts/ ldpd_7285627_000/.
  9. Böhtlingk O., Roth R. Sanskrit-Wörterbuch. T. I-VII. St. Petersburg: Buchdruckerei der kaiserlichen Akademie der Wissenschaften, 1855-1875. T. I. 1855. T. II. 1858. T. III. 1861. T. IV. 1865. T. VI. 1871. T. VII. 1875. http://www.sanskrit-lexicon.uni-koeln.de/scans/PWGScan/2013/web/webtc/indexcaller.php.
  10. Doniger, Wendy, ‘On the Kamasutra’, D(zdalus Spring 2002, pp. 126-129.
  11. Doniger, Wendy, ‘The “Kamasutra”: It Isn’t All about Sex’, The Kenyon Review New Series, Vol. 25, No. 1 (Winter, 2003), pp. 18-37. Stable URL: http://www.jstor.org/stable/4338414.
  12. Manu 's Code of Law: A Critical Edition and Translation of the Mänava-Dharmasästra / by Patrick Olivelle, with the editorial assistance of Suman Olivelle. New York: Oxford University Press, 2005 (South Asia Research). 1131 pp.
  13. Monier-Williams M. A Sanskrit-English Dictionary etymologically andphilologically arranged with special reference to cognate Indo-European languages. Oxford: Oxford University Press, 1899. http://www.sanskrit-lexicon.uni-koeln.de/monier/.
  14. Sternbach, L. 1951, “Legal Position of Prostitutes According to Kautilya’s Arthasastra”, in Journal of the American Oriental Society, vol. 71, no. 1, pp. 25-60. American Oriental Society.
  15. Vatsyayana. Kämasütram with commentary of Yasodhara, dvitiyam samskaranam, Nirnayasagarayantralaya, 1900. http://titus.uni-frankfurt.de/texte/etcs/ind/aind/klskt/kamasutr/kamas.htm.
  16. Vatsyayana. The Kama Sutra / translated by Sir Richard Burton, and F. F. Arbuthnot; edited with a preface by W.G. Archer; introduction by K.M. Panikkar. London: Allen & Unwin, 1963 (1st ed.- 1883). http://www.sacred- texts.com/sex/kama/; http://www.indohistory.com/kamasutra.html.
  17. Vatsyayana. Das Kämasütram des Vätsyäyana: Die indische Ars amatoria / Aus dem Sanskrit übers.u. hrsg. von Richard Schmidt. Nebst den vollst. Komm. (Jayamangala) des Yasodhara. 5., verb. Aufl. Berlin: Barsdorf, 1915. IX, 500 S. [1. Aufl.- 1897]. Reprint - 1922.
  18. Vatsyayana. Kamasutram: Leitfaden der Liebeskunst / Hrsg. von Klaus Mylius. 1. Aufl. Leipzig: Reclam, 1986. 227 S.
  19. Vatsyayana. The complete Kama Sutra: the first unabridged modern translation of the classic Indian text including the Jayamangala commentary from the Sanskrit by Yashodhara and extracts from the Hindi commentary by Devadatta Shastra / translated by Alain Danielou. Rochester, Vermont: Park Street Press, 1994. VII, 564 pp.
  20. Vatsyayana Mallanaga. Kamasutra: A new, complete English translation of the Sanskrit text with the excerpts from the Sanskrit Jayamangala commentary of Yashodhara Indrapala, the Hindi Jaya commentary of Devadatta Shastri, and explanatory notes by the translators / transl. and edited by Wendy Doniger and Sudhir Kakar. New York: Oxford University Press, 2002 (Oxford World's Classics). Reprinted 2009.
  21. Vatsyayana. The Kamasutra: the original Sanskrit / Vatsyayana; an English translation [by] Lars Martin Fosse. Woodstock, NY: YogaVidya.com, 2012. XVI, 449 pp., ill.

Comments

No posts found

Write a review
Translate